Книга Нежное прикосновение - Шарлин Рэддон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это не поможет Лилит. И тебе тоже, — сказал он и вытащил ее из фургона, чтобы Марк их не услышал.
— Я знаю, — сказала она. — Просто я так и не смогла как следует узнать Джулию, и вот сейчас… Даже Шекспира уже нет со мной. Если я и Лилит потеряю, я этого не переживу, — произнесла она. Ей все-таки удалось сдержать слезы. — Мне временами кажется, что Баррет заключил сделку с дьяволом, чтобы у меня забрали всех, кого я люблю.
— Это просто глупость, и ты это понимаешь.
Она посмотрела на него, и он увидел в ее глазах страх, горе и гнев.
— Тогда почему, Кол? Почему мои родители умерли, когда я была еще совсем маленькой? Почему умерла Джулия? Почему сейчас умирает Лилит?
Най попытался прижать ее к себе, чтобы остановить этот поток горестных слов. Она вырвалась из его рук и, посмотрев на него, ударила себя кулаком в грудь.
— Неужели ты не видишь, что все это из-за меня? Я сейчас должна быть на месте Лилит. У нее есть мужчина, которого она любит, и двое детей. Это несправедливо, Кол, несправедливо!
— Прекрати немедленно! — закричал он и схватил ее за запястья. — Прекрати обвинять себя в том, в чем твоей вины нет. Она выпила зараженную воду из колодца и заболела. Ты здесь совершенно ни при чем. Как чувствовала бы себя Лилит, если бы ты сейчас умирала? Думаешь, ей было бы легко видеть это?
Он так крепко держал ее, что Брианна не могла вырваться. Его глаза просто пронзали ее насквозь.
— Ты думаешь, что мне было бы легко видеть, как ты умираешь? — спросил он мягко, и лицо его было печальным.
Она прижалась к его груди, и слезы хлынули у нее из глаз.
— О Кол, мне страшно!
Он убрал волосы с ее лица и прижался губами к ее теплой коже, ощущая ее аромат.
— Нам всем страшно, — прошептал он.
Она обняла его за талию и прижалась головой к его шее под ухом. Он что-то тихо шептал ей на ухо и качал ее так, как обычно укачивают младенцев. Она смахнула слезы с глаз, но не отстранилась от него. Ей было так тепло и спокойно в его объятиях, что она могла бы так простоять целую вечность. «Здесь я найду любовь», — подумала она. Здесь Брианна могла бы найти все, чего ей хотелось, если бы не принадлежала другому. И она отстранилась от него.
— Мне лучше снова пойти к ней.
Он кивнул и заставил себя отпустить ее.
У Лилит была рвота, когда приехал доктор из форта. Когда спазм прошел, он измерил ей пульс и осмотрел ее потускневшие глаза. Он потрогал ее кожу, ущипнул за тыльную сторону кисти и покачал головой.
Брианна и Марк вышли вместе с ним из фургона и напряженно ждали, что он скажет.
— У нее сильное обезвоживание организма… — произнес он и замолчал, привязывая свой саквояж к седлу. — А еще у нее сильный шок. Держите ее все время в тепле. Давайте ей опиум, смешанный с перцем и каморой, еще какой-нибудь стимулятор и перечную мяту. Давайте ей это через каждый час и все время ставьте ей горчичный пластырь. Однако я должен честно вам признаться, что не видел еще ни одного пациента, которому удалось бы выжить после того, как у него началась рвота.
— Доктор, неужели уже ничего нельзя сделать? — взмолился Марк.
— Мне очень жаль. Ее болезнь прогрессирует очень быстро. Вам нужно было вызвать меня раньше, — сказал он и по жал плечами. — Вот так обстоят дела…
Най повел его к Амосу Шотхиллу и Саре Гудмен.
— Она не умрет, Марк, — сказала Брианна, сжав руку Марка. — Я не допущу этого.
— Я знаю: ты сделала все, что могла.
— Тебе нужно немного отдохнуть. Ты можешь лечь в моем фургоне. Если что-нибудь изменится, я позову тебя. Ты должен заботиться о мальчиках, Марк. Ты должен быть сильным. Ради них.
Он пошел к фургону Брианны, а она вернулась к Лилит.
Брианне показалось, что прошла целая вечность, прежде чем подали сигнал к подъему. Зазвенели цепи, замычали волы. Люди готовились отправиться в путь. Лаяли собаки, плакали дети, однако никто не готовил себе завтрак. Те, кто был здоров, хотели как можно быстрее покинуть это место и поэтому даже не думали о еде. Шум еще больше усилился, когда фургоны сдвинулись с места. Многие уехали еще до восхода солнца.
Брианна услышала, что ее зовет Най. Выйдя из фургона, она увидела, что Клайв Декер разворачивает свой фургон так, чтобы он ехал за фургоном Марка, а сын Клайва Джонатан помогает ему. Эдвин и Седрик Декеры ждали, когда можно будет распрячь волов. Однако среди них не было его старшего брата Сэмюела и его семьи.
— Люси заболела. Думаю, что Лавиния вместе с ней в фургоне, — сказал Най Брианне. — Клайв отправил Сэма с семьей вместе с остальными, однако парни решили остаться.
Тут к ним подъехал еще один фургон.
— Это Том Кувер везет Бетси.
— О нет, только не Бетси! Ведь она еще такая молодая, да к тому же еще и беременна.
— Тому будет тяжело одному ухаживать за ней. Думаю, что ему и Декерам нужна помощь.
Брианна выпрямилась и заправила прядь волос за ухо.
— Я сделаю все, что в моих силах.
— Шотхиллам и Гудменам тоже понадобится помощь.
— Я начну с Бетси.
Най остановил ее, взяв за руку.
— Только не забывай об осторожности. Еще не хватало, чтобы и ты заболела.
Она попыталась улыбнуться.
— Я знаю. Обещаю тебе, что как только я вернусь от Бетси, то немного отдохну. Она, должно быть, очень напугана.
— Миссис Виллард, простите меня, — сказала Бетси, взяв Брианну за руку. — Я пытаюсь убедить Тома в том, что это все из-за воды со щелочью, а он меня не слушает. Он очень волнуется за ребенка.
— Он прав, Бетси. Нужно все проверить.
— Как вы думаете, с моим ребенком ничего не случится? — спросила девушка, и ее глаза округлились от страха.
— Конечно ничего. Мы позаботимся и о тебе, и о твоем ребенке, — сказала Брианна. «Господи, прошу тебя, только не Бетси и ее ребенок! Ведь это сразу две жизни, а она еще такая молодая!»
Пока Брианна поила Бетси Кувер смесью опиума и перца для того, чтобы она немного поспала, приехал Джеб Хенкс.
Най вышел, чтобы поздороваться с ним. Старый следопыт взялся рукой за луку своего седла и осмотрелся.
— Сколько здесь человек? — спросил он.
— Пятеро, не считая миссис Бодвин.
— Как она?
Най в ответ сокрушенно покачал головой.
Джеб посмотрел в ту сторону, где остальная часть каравана Меграджа, поднимая пыль, быстро уезжала прочь от этого места. Коричнево-белый пес Декеров понюхал колесо фургона, а потом поднял лапу, сделал свое дело и убежал.
— Думаю, что умрет не только миссис Бодвин, — сказал Джеб.