Книга Суматоха - Лиза Хендрикс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, но я знаю достаточно об этом участке. Миранда покачала головой и взглянула на Пола.
– Ты прав, он сопротивляется. Он упрямый, ограниченный, к тому же слепой. Я люблю тебя, Мейсон, но тебе нужна путеводная нить. – Она сунула ему ключи. – Мы с Полом уезжаем. Оставляем тебе его машину, поэтому тебе не придется слишком уж мучиться. Возможно, ты решишь завернуть на Тридцать четвертую, прежде чем станет поздно. Оттуда тебе удастся получше рассмотреть участок и окрестности.
– Почему вы думаете, что я не уеду следом за вами?
– Потому что ты упрямый, но не глупый и, конечно, прогуляешься. Увидишь, что бы мы разрушили своим чрезмерным высокомерием. А потом тебе захочется прочесть несколько страниц. Тут есть все необходимое, сиди и читай, соотнося с планами. Я велела повару упаковать тебе обед и термос. Возьми фонарик для чтения, если станет темно. Миранда обняла брата, не обращая внимания на его смех.
– Хорошо, я прочту ваши глупые бумаги. Только не ждите слишком многого.
– Достаточно того, что ты посмотришь материалы.
Они с Полом сели в «роллс-ройс» и укатили, оставив Мейсона просвещаться.
– Думаешь, это сработает? – спросила Миранда, когда они повернули к Гринвуду.
– Только если он действительно захочет снова увидеть мисс Хобарт.
– Если у нас с мамой не получился отворот, – вздохнула Миранда. – Жаль, что он тебя уволил.
– А мне нет.
– Я думала, тебе нравилось работать у нас. Я имею в виду у Мейсона.
– Конечно. Но есть некоторые преимущества в том, чтобы не работать. По крайней мере не у мистера Александра.
– Например?
– Я могу все дни посвятить своей диссертации и защититься этой осенью, не оттягивая. Значит, к следующей весне, когда университеты набирают штат, я буду в лучшем положении.
– Я не знала, что ты хочешь быть профессором.
– В общем-то, я собирался работать на «Александр индастриз» еще несколько лет, но, похоже, не выгорит.
– А другие преимущества? – спросила Миранда, когда «ролле» замер у светофора.
– Ладно, признаюсь. Главное заключается в том, что я больше не ваш служащий и могу сделать вам предложение.
Миранда остолбенела, а Пол обернулся и с усмешкой смотрел на нее, пока ей не пришло в голову, как глупо она, должно быть, выглядит с открытым ртом и выпученными глазами.
Поэтому она взяла себя в руки и быстро перешла на сиденье рядом с ним.
– Ты серьезно?
Пол кивнул и тронулся с места.
– Миранда, как вы думаете, может ли сестра мистера Александра иметь дело с безработным аспирантом?
У нее выступили слезы, и она кивнула.
– Ты ведь знаешь, что я давно влюблена в тебя.
– Хорошо, – спокойно ответил Пол, – потому что я люблю тебя с тех пор, как стал у вас работать.
– О! – Миранда зажала ладонью рот, чтобы не разрыдаться от радости. – Почему же ты молчал?
– Ты была не готова услышать это. Кроме того, шофер не просит руки у сестры босса.
– Вероятно, нет. – Вспомнив обо всех мужчинах, которые побывали в ее автомобиле, начиная с развода, Миранда вздрогнула. – Ты возил меня на свидания.
– Я несколько раз ждал под окнами, – напомнил он без всякого раздражения, – было, конечно, трудно, но после субботней ночи я понял, что больше не могу. Если бы меня не уволили, я бы все равно ушел. Мое письмо об отставке уже было в компьютере, когда ты села вчера ко мне в машину.
– И что теперь? – спросила Миранда. Пол встал у обочины и выключил двигатель.
– Теперь мы выясним, что из этого получится.
Он поцеловал ее так, как она себе и представляла, испытав большее удовольствие, чем от всех других поцелуев, вместе взятых. Пол обнял ее, нежно дразня открытый рот, а Миранда прижалась к нему, гладила его лицо, ворошила пальцами черные волосы.
– Думаю, – пробормотал он, – все указывает на определенные возможности.
Какое-то время они вели себя, как подростки, однако постепенно осмелели и уже соревновались друг с другом в пылкости, чем привлекли любопытных мальчишек. Двое наблюдали за ними с забора, а третий даже решил подкрасться к машине.
– О Господи, – вздохнула Миранда, поправляя блузку. – Мы увлеклись, да? Кажется, нам лучше уехать, иначе кто-нибудь вызовет полицию.
Они снова выехали на шоссе. Оба молчали, но Пол иногда поглядывал в ее сторону, усмехался и качал головой, словно не мог поверить.
Миранда следила за выражением его лица. Надо же, он работал у них шесть лет, а она никогда не сидела рядом, не видела, какие у Пола сильные руки, как уверенно они лежат на руле. С такой же уверенностью они несколько минут назад ласкали ее тело.
Теперь она должна еще многое узнать: где живет его семья, ест ли он говядину, растут ли у него волосы на груди, сколько детей он желает иметь. Хотя все это не важно, потому что Миранда знала главное: Пол ее любит.
– Мы должны поехать к горе Рейнир, – сказал он. – Зачем?
– Твой брат хотел, чтобы я отвез его туда. Может, заберем его по пути?
– Но с одним условием. Сначала мы найдем тихое место в лесу и пошарим в багажнике, нет ли там чего-нибудь съестного.
Пол засмеялся и поцелован ей руку.
– Я готов есть даже без палочек.
Рейн села, прислушиваясь к ударам сердца, которое билось в ритме стука в дверь. Светящийся циферблат часов показывал без тринадцати минут два.
Значит, это или вежливый грабитель, или миссис Перлмуттер заболела.
Она встала с кровати, поискала халат, не нашла, подумала, куда Багси мог утащить вчера свой мячик, решила, что это не важно, и, прихватив по дороге бейсбольную биту, на цыпочках подошла к окну. Ближайший уличный фонарь уже две ночи не горел, поэтому она различила только неясный силуэт.
Мужчина продолжал стучать все настойчивее. Проверив цепочку, Рейн подняла биту, включила свет и приоткрыла дверь.
Мейсон. Сердце у нее остановилось, потом начало болезненно сжиматься.
Он выглядел серьезным и измученным, будто тоже не спал две ночи. Волосы спутаны, галстук развязан, воротник расстегнут. Но помятый вид делал Мейсона еще привлекательнее.
– Уходи, – простонала Рейн, почему-то снимая цепочку и открывая дверь.
Мейсон увидел биту и криво усмехнулся.
– Оденься, – сказал он. – Мне нужно, чтобы ты поехала со мной.
– Сейчас почти два часа утра.
– Они притащили меня туда, а потом бросили. Одевайся.
– Я не поеду с тобой, если ты пьян.