Книга Греховные помыслы - Стефани Блейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пока нет дождя, нам не о чем беспокоиться, – сказал Даймлер.
– Дождь меня не пугает, – с покровительственной улыбкой сообщил Хенли.
– Вы считаете, что ваш паровик может плавать?
– Нет, просто я кое-что приспособил, чтобы ездить по размытым дорогам. Это цепи.
– Цепи? – в один голос воскликнули все присутствующие.
– Ну да, цепи, которые можно привязать к покрышкам и таким образом обеспечить сцепление с дорогой даже в самых тяжелых условиях.
– Будь я проклят! – ахнул Дэн. – Я начинаю думать, что мы все недооценивали Хенли.
Адди шутливо похлопала его по щеке.
– Именно это я и пыталась тебе объяснить, дорогой.
Следующие два дня перед глазами Хенли и Адди, словно картинки в калейдоскопе, сменялись разные города.
Рочестер.
Буффало.
В Пенсильвании они попали под ливень такой силы, что пришлось остановить машину и растянуть сверху плащи – потоки воды буквально не давали вздохнуть.
Когда дождь немного утих, Хенли решил надеть на колеса цепи.
– Вы действительно думаете, что они помогут? – спросила Адди. – Вода доходит до самых осей.
– Будем ехать до тех пор, пока она не зальет котел. Трубчатый цилиндр был весь окутан облаком пара – попадая на раскаленную обшивку, дождевые капли мгновенно испарялись.
Днем раньше Адди решила на время забыть о том, что она дама, и перейти на более практичную одежду – плотные мужские брюки и клетчатую рабочую рубашку. Теперь же, чтобы надеть цепи на грязные покрышки, и ей, и Хенли пришлось натянуть длинные, выше колен, сапоги. Задача оказалась не из легких, причем самым сложным оказалось соединить последние звенья.
– Нужно немного проехать вперед! – крикнул Хенли. – Как, справитесь?
– Я наблюдала за вами и думаю, что смогла бы провести ее хоть до Сиэтла.
– Вот хорошая девочка!
К изумлению Адди, он дружески похлопал ее пониже спины.
Сев за руль, она накачала пар и медленно сдвинула рычаг. Колеса «ракеты» сначала беспомощно закрутились на месте, но уже в следующую секунду зацепились за грунт. Машина вздрогнула и чуть подалась вперед.
– Неплохо! – крикнул Хенли. – Дело пошло!
Закрепив цепи, он занял водительское место. Постепенно набрав скорость, машина выбралась на место посуше. На этом участке дорога причудливо извивалась, и в течение следующего часа Адди все время ждала, что «ракета» вот-вот завалится на бок, а они с Хенли вылетят из нее. К счастью, ее страхи не оправдались.
Но Адди не отпускало нехорошее предчувствие. Ей все время казалось, будто она вновь очутилась в море, где-то недалеко действующий вулкан и яхту Таппендена вот-вот накроет чудовищное цунами.
– Ну и дура ты, Аделаида! – вслух сказала она себе.
– Что такое? – удивился Хенли. Адди объяснила.
– Цунами в Пенсильвании? – засмеялся изобретатель. – Я бы сказал, что это чересчур экстравагантно.
Внезапно послышался душераздирающий металлический скрежет, и машина затряслась, как в лихорадке.
– Похоже на предсмертные судороги, – встревожилась Адди.
– Ну, не совсем, – заглушив двигатель, сказал Хенли. – Просто износилась прокладка на диске фрикционной муфты. Это не проблема.
Перебравшись на заднее сиденье, он стал рыться в своих запасах. Вскоре, однако, на лице гонщика появилась озабоченность.
– Черт возьми! Здесь нет прокладок!
– Может, вы их просто забыли?
– Это исключено. Либо они вывалились из машины на неровном участке пути, либо их украли.
– Что вы такое говорите, Чарльз!
– Мне не надо было так себя вести, – мрачно сказал тот. – Я их всех оставил с носом – так почему бы кому-то не сделать мне гадость?
– Не будьте ребенком, Чарльз. Лучше покажите мне, как выглядит эта дурацкая прокладка.
– О, это просто кусочек кожи величиной с соверен, по форме напоминающий почку.
– Отлично, Чарльз. Дайте мне тогда острый нож и один ботинок.
– Вы с ума сошли!
– Делайте, как я сказала!
Хенли нашел то, что требовалось, и Адди принялась за работу. Через десять минут она передала ему свое творение.
– Вот – не хуже, чем в ателье.
– Боже мой! Да вам цены нет, Аделаида!
Через некоторое время машина уже снова ехала по глинистой дороге в сторону Джонстауна.
В Джонстаун они прибыли 30 мая 1889 года в три часа пополудни. Дождь по-прежнему лил как из ведра, но, несмотря на это, многие жители покинули свои дома и конторы, чтобы приветствовать первое появление в городе самодвижущегося экипажа.
Вслед за «ракетой» вся процессия двинулась по главной улице к располагавшейся на другом конце городка кузнечной мастерской.
То, что обитателям Джонстауна приходилось брести по колено в воде, казалось, вовсе не смущало их. Когда Адди спросила об этом шедших рядом с машиной молодых людей, они только развеселились.
– А вы разве еще не слышали, мэм? Плотину прорвало! Все бегите на холмы!
В течение многих лет это было излюбленной шуткой обитателей долины Коунмо. Каждый раз, когда река Коунмо или Каменный ручей выходили из берегов, жители долины демонстрировали свое оригинальное чувство юмора:
– Плотину прорвало! Все бегите на холмы!
Пока кузнец выправлял переднюю ось «ракеты», Адди успела поговорить с обывателями.
– Где здесь находится «Клуб охотников и рыболовов»?
– Вон там на гребне, возле водохранилища Саут-Форк, милях в двенадцати отсюда. Вы чего, знакомая полковника Раффа?
– Пока что я не имела удовольствия познакомиться с этим джентльменом.
– Удовольствия? – дружно захохотали горожане. – Вот это да, ребята! Да он, простите за выражение, настоящий сукин сын – этот полковник. Он с дружками-миллионерами за бесценок получил от правительства пятьсот акров земли – тут явно замешана какая-то грязная политика. Вы только представьте – чтобы члены клуба могли спокойно ловить рыбу, они даже сделали собственное озеро!
– А как туда добраться?
– По такому дождю, мэм, – никак.
– Послушайте, Аделаида, я вас туда доставлю, как только выправят ось, – вмешался Чарли.
– Ох, Чарльз, как это любезно с вашей стороны!
– Не стоит благодарности. Что такое двенадцать миль по сравнению с тем, сколько мы уже проехали? Кроме того, наши друзья отстали от нас на день, а то и больше.