Книга Влюбиться в дьявола - Элизабет Хойт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Листер поморщился, ему не нравилось, когда любовницы называли его по имени. Он открыл, было, рот, чтобы хоть что-то сказать в свое оправдание, но от растерянности потерял дар речи. То, что с ним происходило, напоминало кошмарный сон, который иногда снится человеку, если он обзаводится сразу несколькими любовницами. Увы, кошмарный сон стал ужасающей явью — все его любовницы встретились, да еще возле крыльца его дома. «Впрочем, — он вздохнул с облегчением, — еще не все».
Подумав так, Листер услышал стук колес подъехавшего к дому экипажа, открытого, роскошного, которым управляла известная на весь Лондон куртизанка. Рядом с ней сидел юный паж с золотистыми волосами, на нем был яркий живописный наряд. Все обернулись в их сторону.
У Листера похолодело сердце. Франческа осадила лошадь и закричала на английском языке с сильным французским акцентом:
— В чем дело, ваша светлость? Вы что, вздумали подшутить над своей несчастной Франческой?
Листер и все его любовницы буквально остолбенели, воцарилась напряженная тишина. Первая от столбняка очнулась Эвелин. Она гневно воскликнула:
— Откуда у нее такой шикарный экипаж?
Но ответить он не успел. Все четыре любовницы, перебивая друг друга, начали одновременно что-то ему кричать. Листер в растерянности уставился перед собой, какой-то джентльмен на другой стороне улицы приподнял цилиндр в знак приветствия. Один глаз джентльмена был закрыт черной повязкой. Заморгав от удивления, отказываясь верить своим глазам, Листер оцепенел от ужаса.
Но разозленные любовницы своими криками быстро вывели его из оцепенения. Листеру стало ясно только одно — сегодня в палате лордов обойдутся без него.
Рено окинул взглядом зал совещаний, пытаясь оценить свои шансы на успех. Лорды, разбившись на отдельные кучки, оживленно, даже горячо беседовали между собой. Время от времени кто-то из них оборачивался в его сторону, но на их серьезных лицах при этом проступало лишь любопытство. Никто не улыбался ему, никто не поддерживал его ни дружелюбным кивком, ни добрым словом.
Рено стиснул зубы и сжал кулаки, чтобы подавить волнение.
В эту минуту рядом с председателем возникла фигура его противника. Дядя Беатрисы начал выступать, но его голос был настолько тих и слаб, что с разных концов зала послышались возгласы с просьбой говорить погромче. Реджинальд Сент-Обен замялся, откашлялся, чтобы скрыть смущение, и заговорил громче, но как-то неуверенно.
Рено стало жаль его. Реджинальду было около шестидесяти лет. Приземистый, тучный, с багровым лицом, не очень хороший оратор. К своему удивлению, Рено с трудом вспомнил его в числе своих родственников, присутствовавших на торжественном обеде в честь окончания им Кембриджа.
Дядя Реджи был скромным, незаметным человеком. Кроме того, он происходил из побочной ветви Бланшаров, в то время как Рено был только прямым наследником, молодым, энергичным и смело шел к своей цели.
Реджинальд запнулся и замер. Впрочем, после выступления Рено он мало, что мог сказать. В основном его защита сводилась к простому логическому утверждению: раз он носит титул графа, значит, он и есть граф. Увидев его замешательство, председатель кивнул и предложил ему сесть. Дядя Беатрисы с явным облегчением занял свое место среди собравшихся.
Лорд Трэверс встал и потребовал внимания присутствующих.
Кровь застучала в висках Рено, слова председателя долетали до его слуха как будто издалека. Он прислушался, и радостная, счастливая улыбка озарила его лицо.
— …парламентская комиссия, разобравшись во всех обстоятельствах вышеуказанного дела, просит нашего всемилостивейшего короля, его величество Георга III, вернуть титул графа Бланшара его законному владельцу Рено Майклу Полу Сент-Обену.
Председатель продолжал перечислять другие титулы, но Рено уже не слушал, а сидел, блаженно улыбаясь, охваченный радостью долгожданной победы. Один из лордов, сидевших позади него, дружески похлопал его по плечу, другой, сидевший неподалеку, наклонился и одобрительно сказал: «Отличная речь, Бланшар».
О Господи, до чего же приятно было слышать, как тебя титулуют графом! Едва председатель закончил говорить, как Рено почтительно встал. Вокруг сразу поднялся невероятный шум. Казалось, что все хотели поздравить графа Бланшара. У Рено даже закружилась голова. Люди, которые час назад едва замечали его, теперь считали своим долгом выразить почтение законному графу.
В один миг он превратился из жалкого сумасшедшего в одного из самых богатых и могущественных лордов королевства и был приобщен к высшей государственной власти. Да, Беатриса права. Обладая таким могуществом, он может принести немало пользы стране. Теперь он властен над добром и злом и сделает все, чтобы справедливость восторжествовала.
Поверх голов окружавших его людей он увидел возле выхода из зала одинокую фигуру Реджинальда. Его время прошло, он проиграл. Их взгляды встретились, и Рено улыбнулся ему. Он хотел к нему подойти, как-то утешить, но пробиться сквозь толпу поздравляющих было невозможно.
Вердикт был вынесен, лорд Трэверс лично сошел вниз, чтобы поздравить Рено.
— Дело сделано, не правда ли? Я отдам распоряжение секретарю, чтобы тот направил официальное прошение его величеству.
— Что касается прошения… — отозвался Рено.
Но вдруг все от самых дверей засуетились, заволновались. В зал вошел высокий, краснощекий молодой человек с поразительно голубыми глазами.
— Ваше величество! — воскликнул пораженный лорд Трэверс. — Чем обязаны? Такая честь!
— Пришел подписать бумаги, — ответил король Георг и как бы про себя заметил: — Какое убогое помещение! — Повернувшись к Рено, король дружески спросил: — Так это вы Бланшар?
— Так точно, ваше величество, — с низким поклоном ответил Рено.
— Вы были в плену у краснокожих дикарей, как рассказывал мне сэр Алистер Манро. Вы немало испытали и увидели, не так ли? Нам будет приятно, если вы расскажете о своих похождениях за чашкой чая. Возьмите с собой вашу жену.
Рено подавил довольную усмешку и поклонился еще ниже:
— Благодарю вас, ваше величество.
— Итак, где прошение? — спросил король деловым тоном, как бы спускаясь с небес на землю.
— Ваше величество, вы пришли подписать прошение? — удивленно воскликнул лорд Трэверс и щелкнул пальцами, призывая к себе секретаря. — Уолтер, быстро перо и бумагу. Приготовь сегодняшнее прошение на подпись его величеству.
Секретарь стремительно выскочил из зала.
— И заодно пусть подготовит судебное решение, чтобы вы, Бланшар, могли заседать в палате лордов, — энергично произнес король Георг.
Один из ливрейных лакеев устремился следом за секретарем.
— Я вижу, ваше величество как следует, приготовились к встрече, — натянуто произнес лорд Трэверс. — Если бы ваше величество соблаговолили известить меня о своих намерениях заблаговременно, то все бумаги были бы приготовлены заранее. Ну что ж, сегодня придется работать быстрее.