Книга Город Мечтающих Книг - Вальтер Моэрс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Их так много, — прошептал Гольго.
Я тоже никогда не видел столько охотников разом. В одном только гроте их было несколько десятков, и кто знает, сколько еще разошлись по туннелям. У каждого было свое, отличное от других боевое снаряжение, и каждый прятал лицо за грозной маской в виде черепа, мифического существа или опасного хищника. С головы до ног охотников покрывала броня: у одних из металла, у других из кожи или иных материалов, и любое их движение вызывало бряцанье или стук. На шлемах одних развевались вымпелы, другие украсили себя скальпами или костями. Больше всего они походили на военные машины, пробужденные к жизни каким-то страшным заклятием. Один размахивал длинным кнутом из звеньев цепи и острых бритв, который со свистом рассекал воздух, у другого на месте рук были серебряные клещи. Я даже видел охотника, который развел в выемке на верхушке своего шлема костерок, и за ним теперь тянулся длинный столб дыма. Никогда прежде мне не было так страшно.
— Нам нужно на книжную машину, — произнес вдруг твердым голосом Гольго.
Я наклонился пониже.
— Куда? — прошипел я. — На машине же охотники! Зачем нам на эту ржавую махину?
— Нет времени объяснять. Я знаю, что делаю, — отозвался Гольго. — Доверься мне!
— И как же мы туда попадем? Они ведь повсюду!
— Вон там, где горят полки, полно дыма. За завесой мы проберемся незамеченными. Просто иди за мной.
— Ну, попадем мы туда, и что дальше?
— Увидишь.
Похоже, у Гольго какой-то план. Может, оно и неплохо: все лучше, чем дать себя зарезать охотникам. Гольго первым выскользнул из ниши, и, пригнувшись, я последовал за ним. Проскочив несколько шагов, мы нырнули в едкий чад.
Теперь я совсем ничего не видел, а потому зажмурился и слепо пошел на голос Гольго, то и дело натыкаясь на какие-то обломки.
— Идем! — шептал Гольго. — Скорей! Уже почти пришли.
И правда, вскоре я нащупал ржавые перила книжной машины. Осторожно открыв глаза, я несколько раз моргнул. Серые клубы дыма окутывали машину, точно густой туман. Из ее недр слышались обычные перестук и грохот — я покрепче вцепился в перила.
— Нам нужно на второй этаж, — сказал Гольго. — Пошли!
И мы стали карабкаться, на сей раз по ржавым железным ступеням. Внезапно чад развеялся, и я протер слезящиеся глаза, чтобы оценить положение дел. Мы стояли на втором этаже работающей машины. Мимо нас, уходя в стороны и вверх, скользили полки. Кроме Гольго, в Кожаном гроте как будто не осталось ни одного живого книжнеца — все бежали. Охотники уже чувствовали себя победителями, которым нечего опасаться сопротивления. И вели себя соответственно. Они буянили, опрокидывали шкафы и рылись в драгоценных книгах. Двое уже во всю глотку ссорились из-за добычи.
В двух этажах над нами взад-вперед расхаживали четверо охотников в тяжелой броне, их шаги гулким эхом гремели по ржавым полам. Зачем Гольго завел нас в такое опасное место? Еще несколько мгновений, и охотники нас заметят. Может, от страха или отчаяния книжнец потерял рассудок?
— Гольго! — зашипел я. — Что мы тут делаем? Что ты задумал?
— Я кое-что вычислил.
— И что же?
— Вот! При помощи таблицы! — Гольго сунул мне под нос свои таинственные записки, которые прятал тут наверху. — Вон нужная нам полка!
Он указал на одну из блуждающих полок, которая как раз медленно проезжала мимо. Поравнявшись с нами, она остановилась.
Охотники внизу заулюлюкали и зааплодировали: из туннеля в Кожаный грот вышел Ронг-Конг Кома. И я с ужасом заметил, что он несет голову Канифолия Дождесвета.
— Канифолий Дождесвет мертв! — объявил он и подбросил голову к своду пещеры.
Упав меж двух убитых книжнецов, голова прокатилась еще немного и остановилась возле костра из книг. Гольго отвернулся.
Охотники расхохотались и заулюлюкали снова.
— Кожаный грот наш! — возвестил Ронг-Конг Кома. — Убивайте всех, кого найдете. Уничтожьте их треклятую машину.
Он ткнул пальцем в нашу сторону. Потом недоуменно помедлил и, втягивая носом воздух, шагнул в нашу сторону. Тут его ужасная харя расплылась в улыбке: он заметил нас!
— Чую… чую… ящерово мясо!
Теперь все взгляды устремились на нас. Будто сами собой поднялись топоры и копья.
— Пора, — сказал Гольго. — Полезай на полку!
— Что?
— Тебе нужно залезть на эту полку! Я все рассчитал!
— Они все равно нас прикончат!
— Доверься мне. Теперь я уже ничего не успею объяснить.
— Вон там жирный ящер! — заревел Ронг-Конг Кома. — Фистомефель Смайк назначил за него солидную награду. Притащите мне его!
Четверо охотников над нами давно сообразили что к чему и побежали по лестницам вниз. И сейчас уже спустились на наш этаж.
Я залез на полку. Гольго тоже запрыгнул.
— Держись крепче! — приказал он. — Как можно крепче!
Охотники бежали по ржавым листам — прямо на нас. Один поднял длинное копье и прицелился в меня. Готовясь проститься с жизнью, я зажмурился. За спиной у меня что-то защелкало и застукало, и внезапно я ощутил движение воздуха. Открыв глаза, я увидел под собой недоуменные лица охотников — полка поднялась вверх.
— Я все рассчитал, — сказал Гольго.
Охотники вновь побежали к лестницам. Полка остановилась на пятом этаже.
— И что теперь? — спросил я.
— Не двигайся с места! — приказал Гольго. — Делай все, как я скажу. И самое главное — держись изо всех сил.
— Хватайте их! — вопил снизу Ронг-Конг Кома. — Ну же!
Враги уже забежали на наш этаж.
— Проклятье, — пробормотал Гольго. — Они слишком быстро бегают.
— Что?
— Придется их задержать. А ведь так хотелось с тобой уехать.
Спрыгнув с полки, Гольго заступил дорогу охотникам.
— Гольго! — крикнул я. — Что ты задумал?
Охотники были так ошарашены, что застыли на месте. Подняв руку, Гольго заговорил столь грозно, что они даже отступили на шаг. Похоже, вера в магические силы книжнецов глубоко в них въелась.
— Вы снова здесь, изменчивые тени,
Меня тревожившие с давних пор,
Найдется ль наконец вам воплощенье,
Или остыл мой молодой задор?
Но вы, как дым, надвинулись, виденья,
Туманом мне застлавши кругозор.
Ловлю дыханье ваше грудью всею
И возле вас душою молодею.
Переглянувшись, охотники за книгами захмыкали. Гольго же снова повернулся ко мне и воскликнул:
— Беги, спеши, не глядя вспять!