Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Разрушенная любовь - Стейси Мэри Браун 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Разрушенная любовь - Стейси Мэри Браун

51
0
Читать книгу Разрушенная любовь - Стейси Мэри Браун полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 91
Перейти на страницу:
школе. Он быстро повзрослел, развился физически и морально раньше остальных. Даже компания, с которой он общался, была старше. Он казался слишком зрелым и продвинутым для такой, как я. Все в нем меня пугало. Нервы, которых я раньше никогда не испытывала, раскачивали меня, сотрясая все тело, особенно когда он смотрел на меня так пристально.

Я опустила глаза и отошла от раковины, выбросив зубную щетку. Я все еще чувствовала его взгляд на себе. Хантер умел молчать. Наблюдать. В тот момент я тосковала по бесконечной болтовне Колтона и его ничтожному вниманию. Хантер был слишком напористым.

Невидимое напряжение сковывало меня, вызывая нервную дрожь. Я металась по ванной, не находя себе места.

— Прекрати, — пробормотала я, собирая спутанные волосы в небрежный пучок.

— Что прекратить?

— Это, — я махнула рукой в его сторону. — Смотреть на меня так… заставлять меня чувствовать… — мой язык не мог подобрать слов, чтобы закончить предложение, по крайней мере, таких, которые бы ничего не подразумевали.

— Чувствовать что? — он прислонился головой к двери. Его уверенность заставляла меня захотеть сбежать. Я направилась к выходу, но он встал у меня на пути, преграждая дорогу. Как будто он бросал мне вызов, провоцировал на признание. Но я ни за что на свете не произнесу ни одной из своих мыслей.

— Отойди, пожалуйста.

— Скажи волшебные слова.

— Я сказала «пожалуйста».

— Не это.

— Хантер, — отчаяние наполнило мои глаза. Чего он от меня хотел?

— Эй, — он схватил меня за руки. — Расслабься. Хорошо? Нет никаких причин для беспокойства.

Неужели он подразумевает, что поцелуй ничего не значит? Что мне следует забыть? Так было бы лучше, но почему так больно осознавать, что он не считает это чем-то особенным?

— Все в порядке, — он пристально посмотрел на меня.

Я кивнула, заставляя себя выдохнуть. Он отпустил меня и повернулся обратно к кровати.

— Только не говори мне, что ты жаворонок, — он подошел к кровати и плюхнулся лицом вниз. Я старалась не обращать внимания на очертания его ягодиц.

— Вроде того, — призналась я, нерешительно следуя за ним. Мы поцеловались. Ничего особенного. Но почему я так напряжена из-за того, что находилась с ним в одной кровати? Я и раньше спала рядом с парнями. Мы с Колтоном несколько раз засыпали вместе. Почему сейчас все кажется по-другому? — Так бывает, когда есть младшая сестра. Рис еще ни разу не проспала дольше семи тридцати.

Хантер застонал.

— Мне придется выбить это из тебя.

Я забралась на свою половину кровати.

— Правда?

— Да, — он повернул голову на подушке в мою сторону.

— Я так не думаю, — на моем лице заиграла озорная улыбка.

Он приподнял одну бровь. Его глаза переместились на мою руку.

— Даже не думай.

Я вскочила на ноги, схватила подушку и огрела его ею в тот момент, когда он потянулся за моей лодыжкой, пытаясь стащить меня обратно. Я взвизгнула и рассмеялась, кровать задрожала, когда я плюхнулась на нее.

— Ты только что объявила войну, — он схватил свою подушку, поднялся на ноги, подпрыгивая. Я тоже быстро вскочила, сжала свое оружие и замахнулась. Он парировал, я уклонилась, подушка попала мне в бедро. Я быстро бросилась в сторону, спрыгнув с кровати.

— Запретная зона.

— Кто сказал? — фыркнула я. — На войне нет правил.

Он ухмыльнулся, спрыгнув с кровати и бросившись на меня. В тот момент, когда он оказался достаточно близко, я ударила его, отбросив в сторону. Я вильнула, пытаясь вернуться к кровати. Рука парня вылетела вперед, обхватив меня за талию. Я взвизгнула, когда он легко поднял меня с пола. Я извивалась, пытаясь вырваться.

— Ты это начала. Теперь расплачивайся, — он бросил меня обратно на кровать. — Но позволь мне предупредить тебя, я всегда побеждаю, — он схватил меня за ногу и начал щекотать.

Из моего горла вырвался полусмех, полуплач.

— Прекрати, — брыкалась я. — Это нечестно.

— Я и не говорил, что победа будет честной, — ухмыльнулся он. — Помни, на войне нет правил.

Если бы меня не мучили, то я бы обратила внимание на то, что он, практически голый, борется со мной на кровати, но я этого не замечала.

— Прекрати! Пожалуйста, — я болезненно рассмеялась. Мои ступни были очень чувствительны, и щекотка являлась для меня пыткой. Извиваясь, я сжала подушку и замахнулась рукой назад. Его хватка ослабла, и я скользнула к краю кровати, подальше от него. Он схватил меня за лодыжку, чтобы вернуть обратно, но мое движение потащило его за собой. Мы оба рухнули на пол. Смеясь.

Хантер снова лег на меня. На этот раз я лежала на спине, глядя на его красивые губы.

— Мы действительно опасны, — Хантер стал серьезным, его глаза блуждали по моему лицу.

Да, мы были опасны. Во многих смыслах.

В воздухе витало напряжение. Мне ужасно хотелось, чтобы он меня поцеловал.

На его лице мелькнула какая-то эмоция, и прежде чем я успела ее разобрать, он глубоко вздохнул и отстранился от меня. Хантер сел, прижавшись спиной к кровати. Его тело было напряжено, словно он предупреждал меня держаться подальше. Его глаза следили за мной, когда я медленно села, лицо оставалось бесстрастным. Он втянул воздух и посмотрел на пол, рассеянно постукивая костяшками пальцев по ковру.

— Мы не должны этого делать.

Он был прав. Я думала о том же, но услышать это от него заставило мое сердце сжаться в груди.

— Я знаю.

Между нами воцарилась неловкая тишина, никто из нас, казалось, не знал, что сказать или сделать дальше. К счастью, нам не пришлось.

Дверь в спальню Хантера распахнулась, ударившись о стену, привлекая наше внимание к фигуре в дверном проеме.

— Лучше бы здесь был бурный секс, иначе я буду в бешенстве, — в дверях стояла Стиви, одетая только в футболку и трусы, протирала глаза и зевала. — Серьезно, кто шумит в этот нечеловеческий час? Особенно, когда у меня жуткое похмелье, — ее волосы были растрепаны, подводка размазана, а бледная кожа выглядела еще более светлой. Но каким-то образом она все равно выглядела сногсшибательно.

— Чем вы двое занимаетесь? — она моргнула, осматривая разбросанные подушки, одну из которых я все еще сжимала в руках. — Боже, я что, попала в фантазию подростка? Вы устроили бой подушками?

Хантер приподнялся и сел на край кровати.

— Если бы это была фантазия подростка, то это была бы комната, полная девушек, дерущихся подушками… в нижнем белье.

— Вау. Это действительно очень похоже на мою подростковую фантазию, — она положила руку на бедро, затем указала на нас. — Но и эта сойдет.

Крис подошел к ней сзади, обхватив за талию.

— Ты входишь туда, Хантер выходит,

1 ... 63 64 65 ... 91
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Разрушенная любовь - Стейси Мэри Браун"