Книга The Walking Dead: неудачное перерождение - DeLevis
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Элизабет, кстати, стрижка была незачем, так как она прячет свои волосы, под куртку, из-за чего схватит её за них довольно трудно. К тому же, они не кудрявые, как у Клементины, а прямые и гладкие, что делает задачу схватить их ещё сложнее.
— Ей это явно не нравиться, — я сел обратно, рядом с Элизабет.
— Пусть уж лучше так, чем её схватит ходячий, — ответила мне девушка, смотря на то, как Клементина корчит страдательную рожицу.
— Тут не поспоришь.
Стрижка много времени не заняла, и Ли смог управиться с ней примерно минут за десять, и после неё мужчина сразу решил приступить к учёбе по стрельбе. Чем все тут же заинтересовались в вагоне, даже апатичный Дак, начал внимательно следить за этим уроком.
— Навивает воспоминания, — произнесла Элизабет, смотря на то, как Ли исправлял ошибки Клементине в хватке пистолета.
— Да, согласен, — я взял девушку за руку.
Конечно, навивает, ведь уча Элизабет стрельбе, я делал больше не так, как меня учили в тире, а как было в игре. Даже слова оттуда о плавном нажатии на курок взял.
За этими мыслями я не заметил, как к учительскому составу присоединилась ещё и Карли, которая также добавила несколько своих советов. Получив последние наставления, девочка навела пистолет на бутылку, которую Ли поставил на коробку, в качестве мишени, и чуть погодя, чтобы собраться с духом, Клементина выстрелила и попала в мишень.
Только девочка после этого вскрикнула от боли в руках, но эту боль довольно быстро затмила эйфория от попадания в цель, поэтому Клементина радостно воскликнула:
— Я попала!
— Молодец, — похвалил её Ли. — Попробуй ещё раз.
Клементина кивнула, и снова прицелилась в уже новую бутылку. Выстрел и вторая бутылка разбилась на множество осколков.
— Молодчина, — Ли ещё раз похвалил Клементину.
Я краем глаза, заметил, как встал Дак. Все остальные тоже это заметили и с удивлением смотрели на него, когда мальчик подошёл к Карли, Ли и Клементине.
— Можно мне тоже попробовать? — попросил он.
Многие, даже я, удивился такой просьбе, поэтому ответили ему не сразу.
— Думаю, что да… можно, — ответил ему Ли, после того как всё взвесил в уме. Вряд ли, Кенни будет против того, что его сына учат обороняться, а если всё-таки будет, то это уже его проблемы, что он оставил сына одного и сейчас управляет поездом, хотя может это спокойно оставить на любого из нас.
Дак взял пистолет, который протянула ему Клементина.
— Удачи, — пожелала она ему.
После этих слов, Дак прицелился в бутылки, которые уже расставил я, так как мне стало очень интересно, что из этого выйдет. Поставил я на коробку сразу три бутылки, так как больше нам, пожалуй, да патроны беречь надо.
Что сразу привлекло внимание, так это то, что позиция рук и хватка пистолета у Дака была правильной, видимо он внимательно наблюдал и слушал, что говорили Карли и Ли Клементине. Так что сейчас он безошибочно целился в крайне правую бутылку.
Раздались три выстрела и все три выстрела попали в цель. От бутылок остались лишь жалкие осколки, которые уже образовали небольшую кучу.
— Вау, Элизабет, ты кое-что поняла? — спросил я её, не отрывая от Дака взгляда.
— Что?
— Тебя только что обошли дети в стрельбе. Тебе, чтобы научиться стрелять пришлось несколько раз промахнуться, а они ни разу не промахнулись, — усмехнулся я.
— Милый, ты что, хочешь пулю в лоб? — «безобидно» поинтересовалась Элизабет.
— Понял, принял, я ничего не говорил.
— Молодец, Дак! — Клементина радостно поздравила друга.
— Да, ты молодчина, — также похвалил Ли.
Карли и Марк даже зааплодировали мальчику. От этого тот слегка смутился, что стало хорошим знаком, того, что его не до конца поглотила апатия.
— Ребята!
Но в вагон вломился Бен, прерывая этот торжественный момент.
— Вам нужно это видеть! Срочно!
Мы тут же без лишних слов пошли за ним, потому что, судя по лицу Бена, дело не шуточное.
— "Что такое? Вряд ли, та цистерна, которую мы должны были встретить на пути, так сильно бы напугала Бена. Нет, тут явно что-то другое и это что-то опять не канон"
И даже не доходя до кабины машиниста, мы увидели это. Только от одного вида, столь ужасного явления заставляло чувствовать страха и дрожать всё тело.
— Срань господня... — тихо прошептал Ли.
Глава 22
Никто из нас после красноречивого изречения Ли, не проронил ни слова, лишь шум поезда окружал нас. Хотя на самом деле, было кое-что громче шума поезда - стоны.
Десятки тысяч стонов, оживших мертвецов. Орда, число которой, не шло ни в какой сравнение с числом тех орд, что мы видели прежде. И вся эта орда двигалась параллельно нашего железнодорожного пути, по которому ехал поезд. Я примерно представлял, как такая орда собралась вместе