Книга Антология традиционной вьетнамской мысли - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
175
Ли Нам-де — правитель вьетнамского государства Вансуан в 544-548 гг.
176
Хау Тхо (кит. хоу-ту) — известное и в китайской мифологии божество земли, первоначально мужского пола. В более поздние времена и в Китае Хау Тхо/Хоу-ту стал восприниматься как женское божество.
177
Кау Мант (кит. Гоуман) — в китайской мифологии дух-помощник Фу-си, правителя Востока. В ряде источников Гоуман назван духом дерева и покровителем весны.
178
Встреча весны (вьет. лап суан, кит. личунь) — название праздника и одного из 24 сезонов. Глиняный буйвол (в Китае — бык) — один из символов культа плодородия.
179
Термин геомантики, см. примечание в разделе о Ли Конг Уане.
180
Кхи (кит. ци) — одно из основополагающих понятий китайской философии с широким кругом значений (эфир, воздух, дыхание, жизненная сила, характер и т.д.). В геомантике обычно речь идет о "порождающей кхи" (вьет. шинькхи, кит. шэнци), своего рода "жизненной силе" местности, обусловленной соотношением сил инь и ян.
181
Красный зяо (кит. чи-цзяо) — в мифологии красный водяной дракон.
182
В летописи "Полное собрание исторических записок Великого Вьета" приведен очень похожий текст, в котором подробно объяснено значение звания Покровитель дающих клятвы в Поднебесной. "За день до мятежа трех выонгов император во сне увидел духа, который назвавшись духом горы Донгко сообщил ему, что три выонга — Вудык, Донгтинь и Зыктхань, собираются устроить мятеж и что нужно срочно двинуть войска на подавление. Проснувшись император велел немедленно принять меры предосторожности, все так и оказалось.
К этому времени (т.е. после подавления мятежа) издан указ о строительстве кумирни духа в правой части города Дайла, за пагодой Тханьтхо. В двадцать пятый день этой (третьей) луны в кумирне возведен жертвенник. Были выстроены полки с развернутыми знаменами. Перед дощечкой духа были подвешены алебарда и меч. Зачитывалась такая клятва: "Если я, как сын, проявлю непочтительность [к родителям], или, как подданный буду неверен [государю], пусть дух явным образом поразит меня". Тем временем все подданные и вельможи, входя через восточные ворота, подходили к дощечке духа и мазали [жертвенной кровью] уголки рта" {5, С, 218}.
183
Зал духа-хранителя (вьет. тхо диа дыонг, кит. ту да тан) — элемент буддийского монастырского комплекса. В Китае обычно строился с восточной стороны (слева) от главного помещения монастыря. В этом зале помещались изображения покровителей буддизма и духов-хранителей местности.
184
Развратное капище — термин средневекового вьетнамского законодательства, обозначавший культовые постройки, посвященные духам, почитание которых не было официально санкционировано государством.
185
Сад Ки Да — парк Джетавана в Шравасти, подаренный Будде купцом Анатхапиндакой. Место проповедей Будды.
186
Книга "Ким кыонг" — знаменитая "Алмазная сутра" (кит. Цзинь-ган шин, санскр. Ваджраччхедика-праджняпарамита-сутра). По преданию, эта сутра рассказана Буддой в парке Джетавана.
187
"Скрытый дракон" — устойчивое словосочетание, обозначающее будущего императора новой династии, но еще не проявившего "императорский талант".
188
Иероглифы "чаша" и "восемь" омонимы (вьет. бат).
189
В дословном переводе:
Жаждущий победы — сможет победить.
Ищущий успеха — сможет преуспеть.
Весь окраинный люд покорится [ему].
Царство его насладится великим покоем.
В течение пяти лет дела будут идти благоприятно.
Все семь капищ предков будут излучать покой и силу линь.
Но в это время не забудь [то правило],
Что путь птицы Пэн лежит в небо, за горизонт.
190
Согласно "Тхиен уиен тап ань", Фап Тхуан был одним из наставников школы тхиен-буддизма, принесенной во Вьетнам индийцем Винитаручи. Школа Винитаручи, но данным того же источника, просуществовала во Вьетнаме с конца VI по начало XIII в. По традиции вьетнамских буддистов, эта школа берет свое начало от третьего патриарха китайского чаня Сэнцаня (?-606), с которым Винитаручи встретился в Китае. В биографиях Винитаручи, имеющихся в китайских источниках, ничего не сообщается ни о посещении этим монахом Вьетнама, ни о встрече с Сэнцанем (см., например, сочинение "Ли дай сань бао цзи", составленное монахом Фэй Чанфаном в конце VI в. // Тайсё синею Дайдзокё. Т. 49. N 2034. С. 48, 102.)
191
Намек на участие Фап Тхуана в династийном перевороте, в результате которого Ле Дай-хань пришел к власти. См. раздел Правители.
192
В дословном переводе:
[В принципе] трон царства [прочен] как сплетенье лиан.
[Если хотите, чтобы] под Южным Небом утвердилось великое равновесие —
Обратитесь к недеянию, сидите в своих палатах.
Тогда всюду стихнут войны и брань.
193
Это сочинение до нас не дошло, известно только по названию.
194
Вьетнамская буддийская традиция относит Нго Тян Лыу к числу наставников школы тхиен-буддизма, основанной во Вьетнаме в начале IX в. выходцем из Гуанчжоу монахом Во Нгон Тхонгом (кит. У Янь Тун). Школа Во Нгон Тхонга связывается вьетнамской традицией с Байчжаном, а через него восходит к знаменитому шестому патриарху Хуэйнэну (Байчжан, Мацзу, Наньюэ, Хуэйнэн). Как и в случае с Винитаручи, в китайских биографиях Во Нгон Тхонга. У Янь Туна нет сведений о его путешествии во Вьетнам. См., например, Цзин-до чуань дон лу ("Записи о передаче светильника годов Цзин-до") // Тайсё синею Дайдзокё. Т. 51. N 2076. С. 268.
195
Считается, что речь идет о Нго Куене.
196
Страна Тхиенчук — одно из названий Индии во вьетнамской литературе.
197
Вайшравана — в буддийской мифологии покровитель (локапала) северной страны света, один из "четырех великих царей".
198
Якши — в буддизме один из разрядов духов или полубожеств. Часто изображаются оборотнями-людоедами.
199
Небесный владыка — видимо, Индра (Шакра), главный