Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Любовный маскарад - Лиз Филдинг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Любовный маскарад - Лиз Филдинг

184
0
Читать книгу Любовный маскарад - Лиз Филдинг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 76
Перейти на страницу:

— Да? Тогда мне надо быть очень осторожной и не ошибиться.

Словно задумавшись, она стала водить пальцем по его груди, то приглаживая, то закручивая черные волоски. Вот игривый пальчик коснулся его соска, Джек весь напрягся и застонал от удовольствия. Она придвинулась ближе, так, что ее груди коснулись его плеча.

— Ты что-то сказал? — поинтересовалась она.

— Нет, — выдохнул Джек.

Мелани медленно провела ладонью по его груди к животу.

— Ты уверен?

Он чуть не вскрикнул — так приятны были ее ласки. Но Джек хотел посмотреть, как далеко может зайти Мелани в этой игре и заодно, как долго он сам продержится.

— Может, тебе холодно? — снова спросила она, глядя ему в глаза и при этом опуская ладонь все ниже и ниже. — Нет, определенно не холодно…

— Мел, что ты со мной делаешь? — проговорил Джек, не отпуская ее взгляд.

Она облизнула губы, встала рядом с ним на колени и наклонилась к его лицу, ее волосы закрыли их обоих. Джек затаил дыхание и стал ждать. Поцелуй был легкий, едва ощутимый, зато потом ее губы скользнули по подбородку к шее, а когда Мелани коснулась языком его соска, он взмолился:

— Мел, пожалуйста…

— Пожалуйста — что? — спросила она игриво, но глаза выдавали ее: в них стояло жгучее, дикое желание. — Ты же делал это со мной, теперь я тоже хочу попробовать.

— Ты дразнишь меня.

— Ни капельки. Мне приятно, а тебе?

Она встала над ним на коленях, ее прохладные груди ласкали его кожу. У Джека перехватило дыхание.

— Ну? Что дальше? — спросил он, чувствуя, что теряет контроль.

Мел посмотрела на него и прошептала:

— Джек, пожалуйста… Помоги дальше…

Он сжал руками ее бедра и одно мгновение держал так, впившись в ее глаза жадным взглядом, а потом медленно опустил на себя.

— Боже мой… — простонала Мелани. — Боже мой, пожалуйста, дальше…

Некоторое время спустя они плавали обнаженные в чистой, теплой воде лагуны перед гротом. Это была чудная игра — все время вместе, рядом, прикасаясь друг к другу, подныривать или поддерживать на воде, то крепко обниматься, то плыть, держась за руки, то целоваться, медленно опускаясь на дно. Оба понимали, что потом на залитом солнцем пляже уже не смогут быть такими раскованными.

Но вот ослабевшая Мелани устало прильнула к груди Джека.

— Если ты не вытащишь меня сейчас из воды, я и впрямь превращусь в русалку, — сказала она.

— А я, было, подумал, что ты на самом деле она и есть, — усмехнулся он, ласково потрепав ее по щеке.

— Малость, правда, обмякшая.

— И довольно холодная, — добавил Джек, помогая Мелани выйти из воды.

Она действительно замерзла, слишком долго они пробыли в воде. Но тем приятней будет согреться вместе. Сейчас они отправятся в коттедж, примут теплый душ, потом он закажет ланч и они поедят в постели.

Джек подобрал бикини, отдал Мелани и пока она одевалась, облокотившись на его плечо, изо всех сил старался не любоваться ее фигурой, кожей, плавными движениями. Он понимал, что стоит ему задуматься об этом, и они никогда не уйдут из этого грота. Сам он быстро напялил плавки и вообще отвернулся, пока Мел застегивала лифчик.

— Как мы выберемся отсюда? — спросила она, справившись с застежкой. — Нам придется плыть к пляжу?

— Нет, больше мы в воду не полезем. Можно пройти здесь, через лаз и пещеру.

Они собрали ласты и маски, и Джек повел ее к пещере, находившейся внутри грота.

— Мы можем этим заняться завтра? — поинтересовалась Мелани, имея в виду подводное плавание.

Но Джек понял ее по-своему. Он повернулся к ней и воскликнул:

— Завтра? Я не собирался ждать так долго!

Она густо покраснела.

— Да я… я вовсе… — сказала Мел и добавила рассмеявшись: — Ох, ну ты и дурак, Джек Вульф!

— Так не положено разговаривать со своим хозяином, — напомнил он, прикинувшись серьезным.

— Простите, пожалуйста, сэр! Я исправлюсь. — Мелани изобразила покорность смутившейся служанки и, опустив глаза, заявила: — Вы дурак, мистер Вульф.

— Ну, вот так-то лучше, — повелительным тоном сказал Джек, наклонился к ней и осторожно поцеловал в губы.

— Что вы делаете, мистер Вульф? Я же еще неделю у вас в подчинении! Забыли, что я предупредила миссис Грэм?

— Помню. Но я уволил тебя час назад, моя хорошая! — И он снова поцеловал ее. — Без всякого предупреждения. А разве я тебе этого не сказал?

— Это чтобы не иметь дело с подчиненными?

— Незыблемое правило. Жалобы есть?

— А как же! Я подам на вас в суд за несправедливое увольнение и за сексуальные домогательства…

Мелани хотела было продолжить свою речь, но Джек схватил ее за руки и притянул к себе.

— Раз уж мне не избежать ответа, то я возьму свое сполна, — сказал он, крепко обнимая ее, и Мелани вся замерла в ожидании, но он только улыбнулся. — Не здесь, Мел. Пойдем, надо выбраться отсюда.

Когда они уже оказались на диком пляже, Мелани обратилась к нему:

— Джек…

— Что такое?

— Мне нужно тебе кое-что сказать…

— Не сейчас, — бросил он.

Ему не хотелось слушать каких бы то ни было признаний.

— Это очень важно.

Джек посмотрел на нее и Мелани поняла, что не сможет сейчас ничего ему сказать, объяснить… Да и зачем? Для таких разговоров нужно время… А сейчас лучше сознаться в другом, более тривиальном, но в нынешней ситуации не менее важном.

— Понимаешь… Я никак не смогу ехать обратно на велосипеде. Правда-правда! — сказала она.

— Ах, вот в чем дело! Ну, это не проблема, — Джек бросил снаряжение на песок и подхватил Мелани на руки. — Я тебя понесу.

Она захихикала, пыталась протестовать, но тщетно — он понес ее по дороге.

— Слушай, если кто-то увидит, подумает, что я разучилась ходить, — проговорила она.

— Да пусть думают, что хотят. Но если тебя это волнует, ты можешь всегда остановиться и объяснить людям в чем дело.

— Джек!

— Господи, как мне нравится, когда ты краснеешь!

— Ты единственный мужчина, который на меня так действует.

— Думаешь, в будущем я так и останусь единственным?

Будущее… У Мелани сжалось сердце при этой мысли. Лучше не думать о будущем. Ведь этот роман не имеет ничего общего с ее реальными планами.

То, что случилось в гроте, произошло по ее доброй воле — она хотела его, соблазняла, призывала в свои объятия, мечтала соединиться с ним, прекрасно понимая, каковы будут последствия. Все было удивительно, прекрасно, но какие можно строить планы?

1 ... 63 64 65 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Любовный маскарад - Лиз Филдинг"