Книга Под камнем сим - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вот она, — вздохнула Мередит. — Надеюсь, ты прав.
— Еще не объявилась, — сообщил Алан, когда Мередит позвонила ему в понедельник, пока Джеральда не было в кабинете.
— Мне показалось, — спросила она, — или ты уже не так уверен, как в Челтнеме на прошлой неделе?
В его голосе прозвучала обида:
— В выходные не смогла связаться со своим консультантом. Где-то залегла, сегодня с ним повидается. Хоть немного поверь профессиональным суждениям.
— У тебя есть штатный психиатр? При всем уважении к профессиональным суждениям и прочему, может, стоит задуматься, вдруг ты ошибся? Более или менее так кому-то сказал Оливер Кромвель.
— Не сказал, а написал в письме к шотландской церкви. Вот точная цитата: «Во имя Христа милосердного заклинаю, подумайте, может быть, вы заблуждаетесь».
— Ох, ладно! Раз уж дело дошло до цитат, не Кромвель ли также сказал: «Необходимость не знает закона»? Бетан в отчаянном положении и не станет играть по твоим правилам! Я все-таки думаю, ее надо разыскивать.
— Не волнуйся, разыскиваем. Все положенные процедуры проводятся. Она не профессиональная преступница, в подполье не уйдет. Если вздумает пуститься в бега, тут она дилетантка.
— Ни за что не назвала бы ее дилетанткой, — возразила Мередит. — Не следовало спускать с нее глаз в той квартире. Все-таки хорошо, что в тебя не попала.
— Спасибо. Жалко, что попала в дорогущую мазню на стене.
— А где Саймон? У себя в коттедже? Надеюсь, ты проверил?
— Слушай, — в голосе Алана зазвучало раздражение, — теперь ты нас считаешь кучкой дилетантов. Мы поставили Саймона на прослушивание, но пока она с ним не вступала в контакт.
— Джеральд идет, — быстро предупредила Мередит. — Кладу трубку.
— Когда увидимся? Поужинаем на неделе?
— Я тебе позвоню. Не знаю, когда вернусь сегодня и завтра. За неделю скопилась куча работы.
Она бросила трубку, и в дверь ввалился Джеральд.
— Не успела, — объявил он. — И вид таинственный. Что-то затеваешь. Болтала со своим копом. Снова в сыщиков играешь? Расскажи что-нибудь… хотя бы намекни.
— Никаких шансов, Джерри. — Мередит сжалилась над его столь откровенным разочарованием. — Расскажу, когда все будет кончено.
— Когда будет кончено, сам прочитаю в газетах, — обиженно заметил он.
Алан Маркби положил трубку и забарабанил пальцами по столу. Несмотря на данные Мередит заверения, что у него все схвачено, это не так. Она не ошибается. Бетан Толбот непредсказуема. Ее надо быстро найти. То есть, если не придет добровольно, во что он до сих пор верит. Вопрос в том — когда.
Тем временем надо заняться делом Дерри Хейворда.
— Уезжаю, — проинформировал он Джинни Холдинг, проходя мимо нее по коридору. — В Лисий угол.
— Да, сэр! — удивленно ответила констебль, глядя вслед быстро удалявшейся фигуре шефа.
Короткая дорога в поселок в любом другом случае была бы приятной. Но Алан не был настроен любоваться пейзажами и наслаждаться свободой. Впереди неприятная встреча.
У Питера Берка были заказчики, супруги средних лет, разглядывавшие сосновый буфет. Маркби проскользнул в открытые двери амбара, нырнул в темный угол, поняв из отрывочных реплик, что с готовым заказом возникла проблема Жена суетилась перед буфетом, муж угрюмо стоял, сунув руки в карманы, ожидая ее заключения.
— Слишком светлый, — говорила она. — Гораздо светлей, чем я думала.
— Естественно, потемнеет со временем, — терпеливо объяснял Берк. Он выдал себя, сморщившись при виде суперинтендента, но не проявил никаких других признаков тревоги. Взял прямоугольную полированную сосновую доску, продолжая убеждать клиентов: — Вот это дерево было такого же цвета, как ваше. Как видите, за два года существенно потемнело. Через год станет еще темнее.
— Не знаю, — усомнилась женщина.
— Решай, Мюриел, — подтолкнул ее муж.
Поскольку Мюриел намеревалась еще поразмыслить, Алан снова вышел на улицу, сел на скамью у ворот. Берк наверняка знает, что он не уехал.
Под ярким солнцем из ближнего коттеджа вышел старик, которого он встречал в прошлый раз, заковылял мимо, стуча палкой, задержался, щуря воспаленные глаза, прежде чем поздороваться. Маркби в ответ пожелал доброго утра. Кажется, Уолли Сквайрс. Интересно, вспомнил ли он его и куда сейчас направляется. Может быть, просто прохаживается туда и обратно в своем крошечном мире в границах жалкого поселка. Алан наблюдал за ним с легким интересом. Старик задержался у заржавевшей дырявой проволочной ограды, без всяких видимых причин задумчиво разглядывая чрезмерно выросшую кучу мусора с другой стороны.
Супруги средних лет собрались уезжать.
— Остается только надеяться, что все будет в порядке, — заключила жена.
— Обязательно, Мюриел, — заверил муж, хорошо понимающий, судя по тону, что, если не будет, вина падет на его голову.
Они отъехали, Берк вышел из амбара, взглянул на Маркби сверху вниз:
— Не ожидал вас снова увидеть.
— Правда? — переспросил суперинтендент.
Питер пожал плечами:
— Заезжал от вас один малый, записал показания… насчет нас с Соней. Я думал, это все.
— По-моему, нам надо поговорить.
— Мне нечего добавить.
— Знаете, что мы допрашиваем Саймона Франклина?
Берк кивнул:
— В местных новостях сообщали. Я не удивляюсь. Точно знаю: убил кто-то из Франклинов.
— Нет, — небрежно бросил Алан, — не знаете. Дерри Хейворда подозревали в убийстве.
Последовало молчание.
— На каком основании мне его подозревать? — вымолвил наконец Питер. Сел рядом на скамью, осознав, что от этого визитера быстро не отделаешься.
— На том, что у него тоже была с Соней интрижка. Вы решили, что он убил ее из ревности, когда она предпочла ему вас.
— Ничего подобного! У Сони не было интрижки с Хейвордом! Она меня любила. — Берк повысил голос почти до крика, спохватился, усилием волн взял себя в руки. Посмотрел на пустынную дорогу, по которой брела далекая старческая фигурка. — Знаете, вы загоняете не того зверя, — осторожно сказал он. — Я вам в прошлый раз говорил, что подозреваю Хью.
— Действительно, говорили. Но не мстили ему, потому что задались целью отомстить Дерри Хейворду. К сожалению, ошиблись.
Берк потянулся к суперинтенденту, пылая гневом, крепко стиснув руки:
— Она мне рассказала про Хейворда. Он ее без конца донимал. Всем понятно: Соня живая, прекрасная, а его жена старая калоша. Она объявила, что он ее не привлекает. Он не принял отказа. Она забеспокоилась. Сама мне говорила. Боялась его.