Книга Дерзкий маг для принцессы - Ольга Силаева
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему же вы медлили, ваша светлость? — поинтересовалась я. — Почему не сбежали сразу, поджав хвост?
Герцог бросил на меня такой взгляд, что я тут же пожалела о своих словах. Вот кто мешал мне побыть вежливой? Но он все-таки соизволил ответить:
— Род Перре, даже захудалый, слишком влиятелен, чтобы им пренебрегать. Я мечтал смести кузена с доски давным-давно, а тут такой удобный случай: маркиза и ее сын замешаны в заговоре. Ведь королевский маг не ошибается, не так ли?
На губах герцога играла очень жестокая усмешка.
— Я не понимаю, — светски заметила я. — Чем они вам помешали?
— Тем, что были живы, — резко сказал герцог. — Овдовев, маркиза Перре сделалась владелицей имения и титула, а ее сын был ее единственным наследником. С их смертью наследником становлюсь я, ее двоюродный племянник. Маркизат как раз граничит с герцогством; очень удобно, не так ли?
«Ее сын был ее единственным наследником».
Был.
— Виконт Перре мертв? — чужим голосом произнесла я.
— Еще в пути я написал его матери и назначил встречу в ратуше, предлагая ее сыну помилование, — бесстрастно произнес герцог. — Как только она явилась, я обвинил ее в участии в заговоре. Я счел, что доказательств предостаточно: время военное.
— И они… были казнены? Оба?!
— Вместе с семейством Беверли. О, разумеется, я не представляю здесь формальной власти. — Герцог желчно усмехнулся. — Но королевский маг оставил господина градоправителя распоряжаться в его отсутствие, и мне не доставило особых хлопот… убедить его не откладывать казнь долее. В конце концов, приговор был всего лишь отложен, не отменен, не так ли?
— Королевский маг вовсе не собирался обвинить маркизу!
— О, оставьте, — отмахнулся он. — Я всего лишь сделал короткую приписку к вердикту по делу ее сына. Поверьте, моих доводов оказалось достаточно.
— Казнить маркизу Перре? Боюсь даже представить, в какую сумму обошлись вам эти доводы, — произнесли мои губы.
Я потрясенно смотрела на него. Маркус Критт убил их всех. Вряд ли герцогу удалось бы так надавить на Риана, чтобы тот приговорил к казни престарелую маркизу, но ему очень повезло наткнуться на нашего безвольного градоправителя, который наверняка был ослеплен высоким титулом.
…Впрочем, кого я обманывала? Было совершенно очевидно, что виконт Перре ни шагу не сделал бы без веления матери, и, раз в заговоре был замешан он, маркиза тоже все прекрасно знала и одобряла. Крум Беверли и его отец провели магов южан в наш город. А Сильвия Рейстерс…
Сильвия!
Я похолодела.
— Стойте, — хрипло сказала я. — Я дала Сильвии Рейстерс свое слово, что ее не тронут. Она помогла королевскому магу, она…
На лице герцога появилась холодная улыбка:
— Я знаю. Она сама мне об этом сказала.
— И? — нетерпеливо сказала я. — Вы выслушали ее?
— Самым внимательным образом. Не поверите, сколько интересных вещей мне повезло услышать.
Да уж. Я не сомневалась, что Сильвия попыталась очернить меня всеми возможными способами, забыв о том, что именно я спасла ее от заточения в обители.
Герцог явно забавлялся, глядя на меня.
— А что? Вы хотели бы, чтобы я проявил к ней милосердие?
Сильвия еще была жива. Моя клятва не была нарушена.
— Да. Я дала ей слово, и я желаю, чтобы вы его сдержали.
— Как бы вам самой не пришлось об этом пожалеть, — почти промурлыкал герцог. — Но я исполню ваше желание. Собственно говоря, я уже его исполнил, и куда полнее, чем вы бы хотели.
Я непонимающе смотрела на него:
— Что вы имеете в виду?
— Увидите.
Герцог кивнул Геррене, которая уже принесла тазик с горячей водой и сейчас раскладывала на столике все необходимое для обработки раны.
— Это для моего лица?
— Да, ваша светлость, — почтительно сказала Геррена. — Нужно промыть и зашить, иначе щека может воспалиться. Всего лишь пять минут: в дороге мы этого сделать не сможем.
Он вздохнул, падая на диван:
— Что ж, валяйте.
Геррена склонилась над ним, промакивая лицо чистой тканью. Я вдруг почувствовала, что у меня снова разыгрался аппетит, и шагнула в сторону кухни.
И тут в гостиной с грохотом вылетели окна.
Я едва успела пригнуться. Маркус Критт с завидной скоростью сгреб Геррену в охапку и бросился с ней через диван. Теон кинулся на пол, но стекло успело иссечь ему предплечье и задеть спину.
Второму гвардейцу, который стоял ближе всех к окну, повезло куда меньше. Огромный кусок стекла врезался ему в горло, и я с ужасом смотрела, как он рухнул, истекая кровью. Пара мгновений, и его глаза остекленели. — Нет, — прошептала я.
Стена пламени взвилась перед глазами. Я невольно прикрыла рукой глаза от жара. Это было понарошку, не всерьез, будто мы стояли перед огромной сценой, будто это все было спектаклем…
Нет. Это было по-настоящему.
— Лошади! — закричал герцог. — Что с ними?
— В трех кварталах отсюда, — послышался голос Теона. — Я взял на себя смелость переместить их подальше от моря.
Герцог сорвал с лица влажную ткань:
— Отлично. Идем, немедленно!
Я покачала головой:
— Нет.
Геррена посмотрела на меня как на сумасшедшую. По знаку герцога Теон тут же встал ко мне вплотную.
— Я никуда не поеду, — сообщила я. — И уж точно — с вами. Я не желаю выходить за вас замуж или ехать в столицу. Вам придется тащить меня волоком, и я буду сопротивляться.
— Ваше высочество! — зашипела Геррена. — Из-за вас мы все можем погибнуть!
— Очень ценное замечание.
Я вздрогнула, услышав этот голос. И обернулась.
Риан, перепачканный сажей, в разорванной рубашке, стоял, держась за косяк.
— Ваше высочество, ваша светлость. — Он отвесил каждому из нас короткий поклон.
Глаза герцога сузились:
— Дейверс.
— Он самый, — беспечно произнес Риан. — Слышал, вы тут уже успели всех казнить, оставив мне чистые руки и репутацию героя. Делайте так почаще, пожалуйста.
Он вновь поклонился мне:
— Ваше высочество, примите еще раз мою глубочайшую благодарность за вашу помощь и содействие, но теперь вы должны уехать немедленно. Мы отбросим южан — собственно, последние часы я только этим и занимался, — но беспокоиться еще и о вас, увы, нам не хватит сил.
— Почему вы не в бою? — ледяным тоном поинтересовался Маркус Критт.
Риан вскинул бровь: