Книга Мертвая хватка - Питер Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я в Гугле смотрела, — кивнула Карли. — Там много всякого про Сола Джордино, а о его дочери ничего не нашлось. После вашего рассказа тем больше оснований поехать и постараться их урезонить.
— Таких не урезонишь, — заметил Грейс.
— По крайней мере, дайте мне шанс. У вас есть их адрес? Домашний?
— Может, лучше сначала связаться с миссис Ревир по электронной почте или по телефону, посмотреть, как отреагирует? — предложил суперинтендент.
— Нет. Надо поговорить с глазу на глаз, как мать с матерью, — ответила Карли.
Детективы переглянулись.
— Я дам вам адрес при одном условии, — сказал Гленн Брэнсон.
— При каком?
— В Нью-Йорке за вами будет установлено наблюдение.
Карли долго молчала.
— Можно… подумать?
— Нет, — решительно отрезал Рой Грейс.
Утром в 10:17 в ноутбуке прозвучал сигнальный звоночек. Началась запись звукового файла. Значит, в доме Карли Чейз кто-то заговорил.
Зуб щелкнул клавишей и прислушался. Она сама расспрашивает по телефону какую-то Клер о сегодняшних рейсах в Нью-Йорк. Видно, Клер служит в транспортном агентстве. Сообщает время отправления самолетов… проверяет наличие свободных мест… бронирует билет на имя Карли Чейз на рейс «Бритиш эруэйз» в 14:55 из Лондона до аэропорта Кеннеди в Нью-Йорке. Обсуждают отели… Агентша заказывает номер в «Шератоне» в аэропорту.
Зуб взглянул на часы, перепроверил время и улыбнулся. Дамочка сильно облегчает дело. Даже не догадывается.
Теперь она заказывает такси в компании «Стримлайн». Машина должна забрать ее в 11:30 — через час с небольшим, — и доставить к пятому терминалу лондонского аэропорта Хитроу.
Снова звонит некой Саре, должно быть подруге. Объясняет, что на завтра на 11:30 ее сын записан на прием к дантисту для поправки зубной пластины. Обычно его возит бабушка, но завтра врач направляет ее на ультразвук — в кишечнике ему что-то не нравится, — пренебрегать обследованием нежелательно. Карли собиралась сама ехать с сыном, но возникло одно неотложное дело — не выручит ли Сара?
Сара не может — отец сломал руку, — но ее муж Джастин взял отгул на неделю, чтобы поработать в их новом доме. Он наверняка отвезет мальчика. Сара через пять минут перезвонит.
Зуб заварил еще кофе, закурил другую сигарету. Снова звякнул ноутбук. Сара сообщает, что все в полном порядке. Завтра Джастин в 11:15 заедет за Тайлером в школу. Карли Чейз диктует адрес и благодарит.
Зуб задумался. Заказан билет в один конец до Нью-Йорка.
Интересно, играет ли Карли Чейз в боулинг?
Впрочем, вряд ли Ревиры пустят ее в боулинг.
Остается надеяться, что не убьют, нарушив его план.
— Нельзя ее пускать, — объявил Грейс, опираясь ладонями на стол и наклоняясь к Гленну Брэнсону.
— Она перепугана до потери сознания, — заметил сержант.
— Знаю, видел. На ее месте я тоже бы перепугался.
Прошел час после ухода Карли Чейз из офиса. У суперинтендента куча неотложных дел, в первую очередь организация брифинга для журналистов. Давно усвоенный урок заключается в том, что пресса гораздо охотней сотрудничает, когда полиция уведомляет ее об убийствах, а не наоборот. Особенно в случае с Кевином Спинеллой.
Но ни на чем невозможно сосредоточиться. Очень страшно за женщину. В Нью-Йорке сейчас 5:30, и телефон следователя Лэнигана сразу переключается на голосовую почту. Везунчик, подумал Рой. С тех пор как он возглавил отдел тяжких преступлений, выключать телефон на ночь непозволительная роскошь.
Зазвонил мобильник Брэнсона. Сержант ответил и коротко бросил:
— Перезвоню, сейчас не могу говорить. — Отключился, посмотрел на трубку и сказал: — Сука. Не понимаю. За что она так меня ненавидит? Было бы понятно, если б бегал на сторону, но ведь я никогда, никогда не смотрел на других женщин. Эри сама меня уговаривала делать карьеру, а потом… как будто взбеленилась. Говорит, для меня работа важнее семьи. — Он пожал плечами. — Ты когда-нибудь понимал, что творится в голове у женщин?
— В данный момент хотелось бы знать, что творится в голове у нашей свихнувшейся женщины, — вздохнул Грейс.
— Легко. Я тебе объясню, не потребовав, в отличие от психоаналитика, двести пятьдесят фунтов в час. Страх. Понял, старик? Она боится до чертиков. И я ее не упрекаю. Сам бы боялся.
Грейс кивнул. Раздался звонок. Коллега приглашает на еженедельный покер по четвергам. Рой пропускает вторую неделю. Пришлось извиниться — не выйдет. Игра длится годами — к счастью, все участники, служащие полиции, хорошо понимают, что значит работа.
— Плохо дело, когда кто-то знает, что мы не можем его защитить, правда? — сказал Брэнсон.
— Можем, если сам захочет, — объявил суперинтендент. — Если согласится переехать, сменить личность, можем обеспечить безопасность в разумных пределах. Хотя я понимаю. Тоже не захотел бы оставлять дом, работу, забирать ребенка из школы. С другой стороны, многие так делают — собираются и переезжают, причем не только потому, что их кто-то преследует.
— Неужели мы пустим ее в Нью-Йорк одну? Разве не надо кого-нибудь от нас послать? Беллу?
— Нью-Йорк не в нашей юрисдикции. Единственная надежда — передать ее под надзор нью-йоркской полиции прямо в аэропорту. Будем по-прежнему следить за домом, где остаются мать с сыном, ради предосторожности накроем дорогу в школу. Наш коллега в Нью-Йорке, следователь Лэниган, хороший парень. Лучше знает, что делать, чем любой наш посланник. — Тут Грейс скорчил гримасу, переменив тему: — Значит, Эри не меняется, а?
— Еще как изменилась. На голове уже рога выросли у чертовки.
Карли стояла в длинной змеистой очереди в переполненном зале прилета аэропорта Кеннеди. Через каждую пару минут тревожно поглядывала на часы, переведенные на пять часов назад на нью-йоркское время, проверяла и перепроверяла белый бланк таможенной декларации, заполненный в самолете.
Нервы на пределе. Ни разу в жизни она не испытывала такой неуверенности в себе. Рейс задержали почти на два часа, остается надеяться, что заказанный по Интернету лимузин дождется. В Англии половина двенадцатого, здесь половина седьмого. А кажется, будто полночь. Возможно, не надо было пить в самолете «кровавую Мэри» и два бокала шардоне. Думала успокоиться и немного поспать, теперь же дико болит голова, во рту пересохло, ощущение полного одурения.
Как странно. В прошлом декабре она возила в Нью-Йорк Тайлера — это был ему рождественский подарок. Тогда они оба стояли в очереди, охваченные радостным волнением.
Карли позвонила домой, страстно желая услышать сына. Ответила мать, и тут вдруг возник сердитый мужчина в форме, указав на табличку, запрещающую пользоваться мобильной связью. Карли виновато разъединилась.