Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Игры ангелов - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Игры ангелов - Нора Робертс

661
0
Читать книгу Игры ангелов - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 ... 123
Перейти на страницу:

— Кажется, ты забыла, что я видел все это прошлой ночью. Или вода делает тебя застенчивой?

— Нет, — она таки заставила себя опустить одну руку, но вторую все так же держала у груди.

Не обращая внимания на льющуюся сверху воду, Броуди схватил ее ладонь и опустил вниз. Рис тут же вернула ее на прежнее место. Он снова повторил свою попытку — на этот раз более решительно.

Затем мельком взглянул на шрам, который она старалась прикрыть.

— Меткий выстрел.

— Да уж, — она попыталась немного отвернуться, но Броуди, продолжая сжимать ее руку, тоже шагнул под душ.

— Почему ты так переживаешь из-за шрама? Думаешь, он делает тебя некрасивой?

— Нет. Не знаю. Просто…

— У тебя и других недостатков хватает. Костлявые бедра, например.

— Серьезно?

— Угу. Да и уши… С мокрыми волосами сразу видно, что они чуть оттопырены.

— Неправда, — инстинктивно она потянулась к ушам. Броуди тут же придвинулся к ней вплотную.

— Впрочем, не так уж ты и плоха. Пожалуй, мне стоило бы воспользоваться тобой.

Так он и поступил, прижав ее спиной к стенке душа.

16

Май в этом году оказался далек от идеального. На Кулак Ангела обрушилось множество гроз. Они гремели над городом и терзали озеро яростными порывами ветра. Однако свет понемногу оттеснял тьму, и дни становились длиннее. Деревья в долине окутались зеленой дымкой, а снег в горах таял с каждым днем.

Повсюду желтели нежные головки нарциссов, хотя ветер и дождь трепали их беспощадно. Рис и сама чувствовала себя таким нарциссом: столько времени трепали ее жизненные бури, однако теперь и она готова была расцвести.

А сегодняшний день с полным правом можно было назвать монументальным, ибо Рис наконец-то решила выбраться за пределы Кулака Ангела.

Для большинства женщин визиты к стилисту являются неотъемлемой частью их жизни. Для Рис же это было нечто из ряда вон выходящее — вроде прыжка с парашютом. И теперь она, как всякий новичок, с ужасом цеплялась за дверь.

— Я могу отработать сегодня вне очереди, — сказала она Джоани. — Если вам трудно управляться одной…

— С чего ты взяла, что мне трудно управляться одной? — Джоани вылила на широкую сковородку тесто для блинов.

— Ну, погода сегодня не очень, и к обеду здесь будет полно народу. Я с радостью помогу вам.

— Я прекрасно управлялась с этой кухней до того, как ты поселилась здесь.

— Я понимаю. Но если вам понадобится сегодня еще одна пара рук…

— Мне хватает своих. Да и Бек всегда на подхвате.

Бек, крепкий, как дуб, и безыскусный, как горшок домашней каши, строгал в это время салат из капусты.

— Она замучает меня до смерти своими приказами, — ухмыльнулся он, обращаясь к Рис. — И никого не будет рядом, чтобы помешать ей.

— Если ты не сделаешь этот салат ровно к одиннадцати, никто не помешает мне выставить тебя пинком под зад.

— Понял, понял.

— Хочешь помочь? — Это было сказано уже Рис. — Занеси этот кофе Маку.

— Хорошо. Если вы передумаете, у меня с собой сотовый. Еще час я буду в городе.

Прихватив кофейник, она поплелась к стойке, где в ожидании своих оладий сидел Мак. — Заменила Джоани?

— Что? Ах, нет, — она налила ему кофе. — Заглянула просто так. Я сегодня выходная.

— Вот оно что. Уже все распланировали, должно быть?

— В общем, да. Мы с Линдой-Гейл собираемся в Джексон.

— Прошвырнуться по магазинам?

— За этим тоже. — Линда-Гейл пообещала, что без покупок не обойдется. — Еще я собираюсь постричься.

— Ехать в Джексон ради стрижки? — Мак в недоумении нахмурился. — У нас же есть замечательная парикмахерская.

Замечательная парикмахерская была заведением на два места. Здесь вам могли подровнять волосы или сделать химическую завивку. Однако Рис не стала спорить с Маком.

— Глупо звучит, правда? — заметила она, передавая ему сахар. — Но Линда-Гейл считает, что нам стоит себя побаловать. Не уверена, что мне так уж этого хочется.

— Выметайся, — Джоани опустила на стойку тарелку оладий, дополненных сосиской из лосиного мяса.

— Уже ухожу, — Рис взяла сумочку и папку, которую принесла с собой. — Я подумала, что смогу показать там набросок, сделанный доктором Уоллесом.

Рис по привычке вытащила одну копию, подвинула ее Маку.

— Никто так и не опознал ее?

— Увы. На всякий случай я повесил один набросок у себя в магазине, прямо перед прилавком.

— Очень вам признательна. Что ж, Джексон — большой город. Может, там мне повезет. — Рис снова убрала набросок в папку.

— Не жалуйся потом, если в Джексоне тебя обкорнают под ноль, — заметила Джоани, хрипло расхохотавшись при виде побелевшей Рис. — И вот еще что. Как бы ты ни выглядела, завтра в шесть быть на кухне.

— Если что, можешь ходить в кепке, — добавил сердобольный Мак.

— Спасибо. Ладно, я пошла.

Она вышла на улицу, завернула за угол и только тут встревоженно провела рукой по волосам. Надо будет пустить первой Линду-Гейл и только потом идти самой. В конце концов, она не обязана стричься. Как решит, так и будет.

Всегда есть возможность уйти.

И все же поездка в Джексон — неплохая идея. Там она сможет показать набросок доктора. В Кулаке Ангела эту женщину так и не признали (если не считать утверждения Джеффа о том, что она похожа на Пенелопу Крус).

В свою очередь, случайная туристка наверняка предпочла бы забытому богом городишке такое оживленное и многолюдное место, как Джексон-Хоул.

У Рис еще оставалось немного времени до отъезда. Чтобы не переживать зря по поводу прически, она решила заглянуть в офис к шерифу.

Прошла уже почти неделя с тех пор, как она спрашивала у Мардсона, не узнал ли он чего-нибудь новенького. И вовсе не потому, что ее это не интересовало. Просто все это время она либо работала, либо пропадала у Броуди. В любом случае Мардсон не вправе был упрекнуть ее в том, будто она надоедала ему.

Первым, кого она увидела в офисе шерифа, был Хэнк О'Брайан. Хэнк обожал жареную курицу, что было доподлинно известно Рис. А его бабушка, чистокровная индианка, была весьма уважаема в этих краях благодаря своему поэтическому дару.

В настоящий момент Хэнк одной рукой держал чашку с кофе, а другой набирал что-то на клавиатуре.

— Как дела, Рис? — поприветствовал он вошедшую.

— Спасибо, хорошо. Как поживает ваша бабушка?

— Завела себе дружка. Один из племенных старейшин около года назад похоронил жену. Парню девяносто три, а он вовсю обхаживает бабулю, приносит ей цветы, конфеты.

1 ... 63 64 65 ... 123
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Игры ангелов - Нора Робертс"