Книга Приз - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
К сумеркам дождь прекратился, небо очистилось и море успокоилось. Вирджиния пообедала одна, не удивляясь, что Девлин избегает ее, а потом надела плащ и выскользнула из каюты.
Девлин находился у руля, но не управлял кораблем. Он стоял рядом с первым помощником, расставив сильные ноги, лицом к носу судна и мерцающим впереди звездам. Поколебавшись, Вирджиния направилась к шканцам. Когда она поднималась, Девлин повернулся.
Вирджиния одолела последнюю ступеньку, думая, что он прикажет ей уйти, но он всего лишь кивнул.
— Прекрасный вечер для плавания, — сказала она, подойдя к нему.
Позади, на востоке, всходила луна.
— Да, — ответил Девлин. — Умеренный бриз сохранится час или два, и мы должны воспользоваться им. Это добрые четырнадцать узлов.
Вирджиния разглядывала его. Он снял флотский мундир, оставшись только в свободной рубашке, бриджах и сапогах. Как же ей хотелось снова оказаться в его крепких объятиях!
Она вздрогнула, испуганная непрошеными мыслями. Это последнее место, где ей следовало находиться! Урок был хорошо усвоен.
— Вы не спускались обедать, — заметила Вирджиния.
— Я поел на палубе.
Девлин не смотрел на нее. Вирджиния решила наслаждаться вечером, звездами, ветром, морем и даже его равнодушной компанией. Это неплохая жизнь, подумала она, плавать по миру днем и ночью.
— Здесь так свободно, — прошептала Вирджиния.
Девлин молчал, скрестив руки на груди. Внезапно она поняла его.
— Вы надеетесь отогнать воспоминания детства?
Что он делает? Бежит от прошлого, делая карьеру флотского командира во время войны?
— Как удобно! Ни семьи, ни ответственности. Если вы захотите, то можете плавать по миру вечно.
Не глядя на нее, Девлин обратился к первому помощнику:
— Ред, я возьму руль.
— Хорошо, кэп.
Ред шагнул в сторону. Вирджиния наблюдала за большими руками Девлина, твердо и уверенно сжимающими руль. Почти так же они сжимали ее тело!
— Думаю, вам лучше спуститься, — сказал он, все еще не глядя на нее.
— Это приказ? — спросила она.
Девлин наконец обернулся, и их взгляды встретились. Казалось, он колебался.
— Нет.
— Нет?
Его подбородок напрягся.
— Ночи длинные.
Вирджиния улыбнулась:
— Вы не возражаете против моей компании?
— Пока вы молчите.
Как быстро он мог заставить ее сердце петь и танцевать!
— Вы хотите моего общества, — поддразнила она.
Ей показалось, что он сдерживает улыбку.
— Я этого не говорил. Но я не возражаю, если вы будете молчать.
Он подчеркнул последнее слово.
— Обещаю.
Вирджиния усмехнулась, склонившись на перила и глядя на звезды. Пряди волос падали на ее лицо.
— Если бы я была мальчиком, я бы могла стать моряком, — промолвила она.
— Не смогли бы.
Она повернулась, прислонившись спиной к поручням и глядя на него.
— Вы любите землю. — Он задумчиво добавил: — Можно подумать, что вы, как море, течете туда-сюда, вечно свободная, но в действительности вы, как темная тяжелая земля, тверды и неподвижны.
Вирджиния уставилась на него.
— Вы не правы, Девлин. Это вы как земля, а не я.
Он вздрогнул.
— Вы всегда хотели быть моряком? — спросила она, чувствуя, что легкомысленный разговор не в состоянии разрядить существующее между ними напряжение.
— Нет.
Вирджиния склонила голову набок.
— Нет? Объяснитесь.
Он, казалось, ласкал руль, управляя кораблем.
— Девлин, вам никогда не приходило в голову, что легче разговаривать, чем вести бессловесную войну?
Он вздохнул.
— Аскитон веками принадлежал моей семье. Я думал заниматься тем, чем занимается Шон.
— А потом ваш отец умер и все изменилось?
— У моего брата слишком длинный язык. Что еще он рассказал?
— Что вы использовали флот с целью разбогатеть и уничтожить убийцу вашего отца — моего дядю.
Девлин посмотрел ей в глаза.
— И он прав.
Она выдержала его взгляд.
— Если вы ожидаете, что я упаду в обморок от страха, то вы совсем меня не знаете.
Он улыбнулся в темноте.
— Я никогда не ожидал, что вы упадете в обморок, Вирджиния.
Слыша чувственные интонации в его голосе, она напоминала себе, что никогда больше не должна оказаться в его постели. Он искренне надеялся сбыть ее своему брату, и несколько моментов удовольствия не изменили бы ничего.
Девлин прочистил горло.
— А что вы будете делать после уплаты выкупа, Вирджиния? — удивил он ее своим вопросом.
— Поеду домой, конечно.
Девлин повернулся и посмотрел на нее. Его желание выдать ее за Шона оставалось невысказанным.
— Я не вернусь в Аскитон, — продолжала она, — хотя полюбила его, как свой родной дом.
Он посмотрел вперед, на слегка пенящиеся волны под носом фрегата.
— А если Суит-Брайар продан?
Разговор принимал серьезный оборот.
— Он не может быть продан, Девлин. В нем вся моя жизнь — он принадлежал моим родителям и принадлежит мне. По праву рождения, — твердо добавила Вирджиния.
— Вы должны смотреть в лицо такой возможности, — заметил он. — Я навел справки в Лондоне. В прошлом месяце Суит-Брайар был выставлен на продажу, но еще не продан.
Вирджиния улыбнулась.
— Слава богу!
— Если вам будет некуда возвращаться, вы можете остаться в Англии с вашим дядей.
— Никогда! — Поколебавшись, она сказала: — Я все равно бы вернулась.
— Куда? К какой жизни?
— Право, не знаю. — Вирджиния внимательно посмотрела на него. — Прошло пять месяцев, Девлин, с тех пор, как я прибыла в Ирландию. На «Американе» отплыл упрямый избалованный ребенок, полный наивной надежды, а назад вернется взрослая женщина, кое-что повидавшая в этом мире. Если Суит-Брайар продан, я все равно вернусь домой и найду способ выжить.
— Вы по-прежнему неопытный ребенок, Вирджиния, — заговорил Девлин после паузы. — Вы не подходите на роль школьной учительницы или гувернантки, а портнихой я тоже не могу вас представить. Лучшим выходом для вас был бы брак.