Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Невинность и страсть - Линси Сэндс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Невинность и страсть - Линси Сэндс

263
0
Читать книгу Невинность и страсть - Линси Сэндс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 ... 68
Перейти на страницу:

— Это она?

Дэниел оглянулся и увидел, что мать ослушалась его распоряжения и поехала следом за ним. Очевидно, она тоже поняла, что видит двух людей, связанных между собой спина к спине и прыгающих по лесу самым невероятным образом. Дэниел молча кивнул в ответ, не решаясь открыть рот, чтобы не рассмеяться.

— Так, — протянула леди Вудроу и, склонив голову набок, некоторое время рассматривала девушку, которая вскоре должна была стать, ее невесткой. — Она, должно быть, замерзла в этом своем… что там на ней надето?

Дэниел присмотрелся и едва не ахнул. Он не верил своим глазам. Ему показалось, что на Сюзетте одна только короткая рубашка или юбочка, но, вглядевшись в ее наряд внимательнее, он понял, что это платье, у которого практически отсутствует подол. Ноги, обнаженные почти до бедер, слабо светились в белом сиянии луны. О Боже!

Пришпорив жеребца, Дэниел рванулся вперед, быстро сокращая расстояние между ними.

— Еще раз, — задыхаясь, скомандовала Сюзетта, и они снова прыгнули. Она — направо, а отец за ее спиной — налево. Сюзетта надеялась, что они движутся в сторону следующего постоялого двора.

— Сьюзи! — позвал лорд Мэдисон. Было слышно, как тяжело он дышит.

— Да? — хрипло отозвалась Сюзетта.

— Может, нам надо идти в другую сторону? — с присвистом предложил он. — Ведь этим путем ушел Данверс, здесь же он будет и возвращаться.

— Так и есть, — признала Сюзетта. — Поэтому мы идем тут.

— Как это? Почему? — удивился Седрик.

— Потому что он подумает, что мы пошли в другую сторону, — ответила она. — Мы пройдем в эту сторону еще немного, а потом углубимся в лее. Он пройдет мимо нас, а когда обнаружит, что мы сбежали, будет искать в обратном направлении. Решит, что мы из боязни попасться ему на глаза пошли к трактиру, который остался сзади, а не рискнули идти ему навстречу.

Она спиной почувствовала, как он хмыкнул.

— Ты всегда была умной девочкой, — признал Седрик.

— Не такой уж умной, — грустно возразила Сюзетта. — Если бы только у меня хватило ума поверить Дэниелу…

— Ну, хватит. Перестань себя упрекать. Вероятно, Данверс увидел вас в конюшне, а ты подумала, что про это никому не известно. И конечно, решила, что, кроме Дэниела, никто не мог написать то письмо.

— Но ты же догадался, что Письмо может быть поддельным! — возразила она.

— Сначала нет. Просто мне показалось подозрительным, что Данверс оказался тут как тут и быстро уговорил тебя выйти за него замуж. А потом я вспомнил, что он был в клубе вместе со мной и Дикки, — рассказывал Седрик. — Так что не ругай себя. Тут нет твоей вины. Данверс и Дикки задумали все это с самого начала, а Данверс продолжал осуществлять план и после смерти Дикки.

— Наверное, так, — вздохнула Сюзетта и огляделась. — Нам пора двигаться глубже в лес. Данверс может вернуться в любое время и… — Она умолкла, заметив впереди высокую тень. Через мгновение Сюзетта разглядела очертания всадника и испугалась, что это Данверс, а они не успели убраться с тропинки. Но фигура на лошади была совсем не похожа на их мучителя. Более широкие плечи вызывали в памяти облик Дэниела. Сюзетта так часто смотрела на своего жениха, что теперь узнала даже его силуэт.

— Это Дэниел! — громко воскликнула она, чтобы успокоить отца, волнение которого ощущала спиной.

— Ты уверена? — недоверчиво спросил он.

— Уверена, — радостно повторила Сюзетта, но Седрик Мэдисон не успокоился пока Дэниел не подъехал ближе и не окликнул их.

— Сюзетта! Лорд Мэдисон! — крикнул он, прыгая с лошади, и на секунду замер, ухватившись за седло. Сюзетта это заметила и нахмурилась от дурного предчувствия. Но в следующее мгновение Дэниел уже бросился к ней с вопросом:

— Ты цела?

Сюзетта кивнула. Боли она почти не заметила. Пока они с отцом прыгали по тропинке, каждое движение отзывалось в черепе мучительным спазмом, и, наверное, она привыкла.

Дэниел взял в ладони ее лицо и тут же нахмурился — на лбу Сюзетты была запекшаяся кровь.

— Ты ранена?

— Просто стукнулась головой, и все, — с улыбкой ответила Сюзетта, жадно вглядываясь в дорогое лицо. Она думала, что никогда его не увидит, а он стоит перед ней!

Дэниела не успокоили ее слова.

— Это Данверс сделал?

Она скривилась:

— Да.

— Где он? — Дэниел огляделся.

— Отец сказал, что он пошел в ближайший трактир, чтобы нанять лошадь.

Дэниел на минуту успокоился, но, встретив ее взгляд, твердо заявил:

— Я не писал того письма.

Сюзетта хотела ответить, но в этот момент женский голос показал ей, что Дэниел явился не один.

— Боже мой, Дэниел, — потребовала леди Вудроу, спускаясь из седла на землю, — развяжи их сейчас же. Бедная девочка почти голая. Она же до костей промерзла! И оба, без сомнения, измучены и голодны. Объясняться будете, когда отвезем их в трактир и согреем.

— Конечно! — воскликнул Дэниел и быстро обошел отца и дочь, чтобы выяснить, как они связаны. Сюзетта понятия не имела как, знала только, что он порвал ее платье на полосы, и теперь она стояла почти раздетая и очень мерзла. Приехавшая с Дэниелом леди была права. Сюзетта смотрела на нее во все глаза. Даже после ночного путешествия верхом эта дама держалась с изяществом и достоинством истиной леди — иначе не скажешь. В темноте, на кочках и рытвинах можно было споткнуться, вывихнуть ногу, упасть. Но даму это не трогало. Она двигалась уверенно и грациозно. Вытащив из рукава маленький ножик, дама протянула его Дэниелу.

— Возьми, он тебе пригодится, — с легкой улыбкой сказала она.

— Черт возьми, откуда он у тебя? — удивился Дэниел.

— Взяла с собой из дома. Пистолет я тоже прихватила, — безмятежно сообщила она и, саркастично приподняв бровь, добавила: — Неужели ты мог подумать, что в таких обстоятельствах я соберу свои платья, но не подумаю об оружии?

Дэниел лишь мотнул головой и принялся разрезать импровизированные веревки, а дама обратилась к Сюзетте:

— Вы, должно быть, мисс Мэдисон? Рада с вами познакомиться, дорогая. Я — мать Дэниела, Кэтрин Вудроу, — проговорила она таким любезным тоном, как будто они встретились на балу.

— Э-э-э… Я тоже рада вас видеть, — запинаясь, произнесла Сюзетта, которую смущали и собственный вид, и обстоятельства знакомства. В обычных условиях ей следовало пожать леди руку… но сейчас она примотана обрывками платья к отцу, а руки связаны за спиной, э ответ на приветствие она может лишь криво улыбнуться.

— Дэниел мне много о вас рассказывал, — как ни в чем небывало продолжала леди Вудроу, развязывая ленты своей накидки. — Не могу передать вам, как я счастлива, что он наконец нашел девушку, на которой захотел жениться. Я уже отчаялась ждать.

1 ... 62 63 64 ... 68
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Невинность и страсть - Линси Сэндс"