Книга Павлинья гордость - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Слышала, что ты стала настоящим гением.
– Кто это сказал?
– Здесь слухи распространяются быстро. Ты им всем покажешь.
– Чушь. Мне просто интересно.
– Ты умная. А меня интересует только конечный продукт.
– Ты обещала мне показать всю коллекцию.
– Я ведь уже показывала…
– Да, когда получила Арлекин.
– Это сокровище. Джосс так добр.
– Ему нравится делать подарки тебе.
– Джосс знал, что камень попадет в хорошие руки.
– Но он не лучший в твоей коллекции?
Иза внимательно посмотрела на меня, качая головой.
– Какой из них самый драгоценный? – допытывалась я.
– Эзра предупреждал меня не болтать, потому что боялся воров.
– Но ты же не слушалась его советов?
– Советы нужны лишь для того, чтобы им не следовать.
– Зная об опалах больше, чем прежде, я смогу оценить твои камни по-настоящему.
– Будучи новичком, ты все же поняла стоимость Арлекина.
– Но, наверное, есть и другие?
– Конечно. А как Уэттл? Если бы он не обнаружил тело Эзры, его гибель осталась бы тайной… Сколько еще неопознанных трупов захоронено в лесу?.. Ты сказала Джоссу, что едешь ко мне?
– Нет. Но, может, ты расскажешь?
Иза широко раскрыла глаза.
– А что, он должен приехать?
– Ну, так ты покажешь мне остаток коллекции?
– Нет.
– Почему?
– Догадайся.
– Не хочешь демонстрировать по-настоящему драгоценные камни?
– Конечно, – внезапно рассмеялась Иза. – Ты думаешь о Зеленом Огне. Знаешь, что говорят в городе? Все утверждают, что Эзра украл его и подарил мне, а потом погиб. Ты веришь, что камень может принести несчастье?
– Насколько я понимаю, ты в это не веришь.
– Ошибаешься, я полна предрассудков. Но я ничего не знаю о Зеленом Огне.
– Почему же такое нежелание показать опалы?
– Они упакованы.
– Ты отсылаешь их?
Она кивнула.
– Забираю коллекцию с собой. Через несколько дней я уезжаю в Англию.
– Насовсем?
– Нет, просто на отдых. Возможно, я вернусь.
– Едешь одна?
– Ты задаешь слишком много вопросов, – хитро ответила тигрица.
Не знаю, на что она намекала.
Я вскоре уехала, чтобы не дожидаться сумерек.
В доме было тихо. Джосс еще не приехал из города, а я раздумывала над отъездом Изы. Как к этому относится муж? Наверное, расстроен, если безумно любит ее.
Поднимаясь по лестнице к себе в комнату, я снова услышала звуки клавесина и, перескакивая через две ступеньки, добежала до входа в галерею. Музыка прекратилась. В комнате никого не оказалось.
Я огляделась вокруг. Куда подевался игравший? Не мог же он пройти через стену.
Сидя в кресле, я раздумывала о том, что мелодия тронула меня. Но почему мать вернулась так внезапно? Почему она никогда не посещала Дауэр? Я ведь так нуждалась в ее заботе.
Бен дал мне уверенность в себе, помог повзрослеть, а потом выдал замуж за Джосса, который влюблен в другую женщину и женился ради выгоды.
Значит, мама посчитала, что настало время защитить меня… Я в опасности.
В воздухе чувствовалось нечто зловещее. Но зачем играть на клавесине? Ведь можно просто прийти и поговорить со мной. Но сверхъестественные силы всегда загадочны.
Внезапно я услышала истерический плач, доносившийся сверху. Я понеслась к дверям миссис Лод, откуда доносились эти звуки.
– Что случилось? – воскликнула я, врываясь в комнату.
Там были все Лоды: Джимсон, Лилия и мать. Дочь полурыдала-полусмеялась, Джимсон обнимал ее.
– В чем дело? – спросила я. Миссис Лод выглядела расстроенной.
– Ты побеспокоила миссис Мэдден… Извините, Лилия разнервничалась… Мы с Джимсоном пытаемся успокоить ее.
– Почему?
Экономка покачала головой и умоляюще посмотрела на меня, прося не задавать вопросов.
Лилия с трудом взяла себя в руки и сказала:
– Все в порядке, миссис Мэдден. Не знаю, что на меня нашло.
– Это личное дело, – пробормотал Джимсон.
– Я услышала твой плач в галерее.
– В галерее? – повторила Лилия с дрожью в голосе.
– Мне показалось, что кто-то играет на клавесине.
После недолгой паузы Джимсон сказал:
– Он давно расстроен.
– Вы уверены, что все в порядке? – переспросила я.
– Да, миссис Мэдден, – заверила меня экономка. – Мы позаботимся о Лилии.
– Извините, что помешали, – сказал Джимсон.
– Да, – тихо добавила Лилия, – простите, миссис Мэдден.
Я вышла с ощущением, что эта семья какая-то странная.
Миссис Лод появилась в комнате, когда я переодевалась к ужину.
– Можно войти на минутку, миссис Мэдден? Я хотела бы извиниться за то, что мы доставили вам беспокойство.
– Неважно. Мне жаль Лилию.
– Она расстроена. Наверное, вы догадываетесь о причине.
Я непонимающе смотрела на нее.
– Мистера Диксона отослали в Сидней.
– Теперь понимаю.
– Он ей очень нравится. Я возражала против их брака, но, наверное, ошибалась.
– Он сделал ей предложение?
– Нет, но Лилия расстроена из-за его отъезда.
– Он будет отсутствовать недолго.
– Дочь вбила себе в голову, что мистер Мэдден оставит его в Сиднее насовсем.
– Мне так не кажется.
– Вы-то знаете. Вы ведь один из директоров компании, хотя это странное занятие для леди.
– Идея принадлежит мистеру Хенникеру.
– Это на него похоже… Я просто хотела объяснить насчет Лилии.
– Не стоит волноваться, миссис Лод.
За ужином Лилия вела себя, как обычно, и все говорили о работе. Я принимала живое участие в разговоре, и это радовало. Но удовольствие было испорчено, когда заговорил Джосс:
– Наверное, в ближайшее время мне придется съездить в Англию.
– Но мы ведь недавно приехали, – изумленно произнесла я.
– Ничего не поделаешь – бизнес. Всякое случается.
– И в чем же дело?