Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Кукловод. Капер - Константин Калбазов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кукловод. Капер - Константин Калбазов

1 682
0
Читать книгу Кукловод. Капер - Константин Калбазов полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 ... 96
Перейти на страницу:

– Ну так хотя бы в форт эти поставить.

– Не вижу смысла использовать откровенный хлам, если можно получить хорошие пушки.

– Ну и зачем было продавать те медные пушки, что с «Охотника» сняли? Сделали бы нарезы, благо станок есть, и пользовались бы.

– Нельзя с ними было так. Ядрами из них стрелять безопасно, а вот сделать нарезы и загнать цилиндрический снаряд уже слишком рискованно. Вот и обменял на медь. Когда закончите с формами для литья?

– Ну-у, Ардал заготовку под формовку уже закончил. Теперь дело за самими формами.

– То есть за кузницей.

– Патрик, мы вообще-то в кузнице тоже не бездельничаем! – возмутился Гобан.

– Ты просишь у меня пушки для форта, а между тем все в твоих руках. Все необходимые добавки и медь имеются, остается только отлить стволы, сделать нарезы и установить орудия на лафеты.

– Ну, допустим, не все так просто. Вон вы только за один бой сколько ручных и пушечных гранат израсходовали.

– По-моему, их расход полностью себя оправдал. Нет?

– Конечно, оправдал. Но только гранаты нужно сначала изготовить, а это силы и время. Хотя да, ты прав. Если постараться, то уже совсем скоро шесть пушек мы отлить сможем. Просто их еще делать нужно, а эти готовые.

– Не забывай. Отольете вы хорошие пушки. А эти – тяжелое, неповоротливое дерьмо, из которого не попадешь в корабль и с двух шагов.

– Так уж и с двух, – передразнил Патрика Гобан.

– Ну, с трех, – в тон ему ответил Патрик. – Все, закрыли вопрос. И кстати, четырехфунтовки – это для форта. И штуки четыре однофунтовых фальконета. Легкая подвижная батарея нам совсем не помешает. На береговые же батареи лить нужно восьмифунтовые пушки.

– Ну, вы-то обходитесь четырехфунтовками, – резонно возразил Гобан.

– Мы в море выходим не топить корабли, а захватывать их. Если же незваные гости пожалуют сюда, то по зубам нужно будет давать качественно и от души. Уяснил?

– Уяснил. Мы тут никак не успеваем подготовить формы под одно, а у тебя в планах другое. А медь под большие пушки у тебя тоже есть?

– Теперь будет. Минимум на одну батарею из шести орудий. Даром, что ли, такую махину захватили? Эх, жаль, на нем пушки были не медные. Они бы новые окупили с лихвой, не пришлось бы в свой карман лезть.

– Так, может, еще повезет?

– Как же. Повезет. Медные пушки нынче редкость несусветная. Ладно, с этим ясно. Когда закончите с разгрузкой приза?

– Думаю, к утру управимся. Я все организую. Кстати, я тут подумал. Вези-ка ты всю мебель в Пуэрто-Рико, пусть испанские гранды порадуются. Нам она точно пока ни к чему. А вот серебро лишним точно не будет. Кхм. Ну, если, конечно, себе чего не присмотришь. Мы-то народ простой, привыкли как-то без изысков.

– Я тебя понял, Гобан. Нет, мне пока тоже ничего подобного не нужно. А вот списочек – за тобой.

– Тут не сомневайся, к вашему отходу будет готов. Кстати, неплохо бы и «Ласточку» подготовить. Нам кроме продовольствия еще и скотина нужна. Вишь, народу как прибавилось, а работы у нас столько, что и за год не переделать.

– Угу. Сейчас разыщу Антэна и распоряжусь.

– Не Кевина?

– Старина, ты, я гляжу, перетрудился. А кто же тогда поведет приз?

– Ага. Ну да. Это я что-то не подумал.

Как планировали, в море вышли ранним утром. И уже после обеда небольшой караван входил в гостеприимную гавань Пуэрто-Рико. Надо сказать, здесь нет ни капли иронии. Парням с «Охотника» тут действительно были рады. А все благодаря тому, что их стараниями перед справедливым судом инквизиции – а как же еще-то, – предстали такие злодеи, как ле Пикар и Морган. А пиратов в испанских колониях не любили особенно.

И уж тем более их ненавидели в Пуэрто-Рико. Город, хотя и отбил несколько нападений англичан и голландцев, тем не менее частично все же был разграблен. Причем в последний раз не так чтобы давно. А память на обиды у людей в основном крепкая. Ну и как же они должны относиться к тем, кто сокращает пиратское поголовье? То-то и оно!

Пуэрто-Рико – это не какая-то там Тортуга, и прибытие капера с добычей вовсе не является поводом для того, чтобы к данному событию проявил живой интерес губернатор. Нет, конечно, событие не рядовое, все же редко моряки его величества радуют подобным зрелищем. И все же проявлять к этому повышенный интерес дон де Варгос не собирался.

Поэтому после уплаты портовых сборов Патрик направился прямиком в губернаторскую канцелярию, а точнее, к казначею. Именно он должен был вести дела с доставляемыми призами. Не сказать, что данное обстоятельство радовало Патрика. Ему хотелось произвести наиболее благоприятное впечатление на его светлость.

Чего греха таить, он желал получить должность алькальда Вьекеса. Это позволило бы иметь хоть какую-то гарантию того, что его усилия не пропадут даром. А то ведь как может получиться? Трудится он, трудится не покладая рук и не щадя живота своего. А тут назначают лицо начальствующее со стороны, и пойдут все его старания насмарку. Никаких иллюзий по данному поводу у Патрика не было.

Но как привлечь к себе внимание губернатора, он даже не представлял. Признаться, он сильно надеялся, что это случится после успеха с похищением Моргана. Плюс за последнее время он изрядно попортил англичанам кровь. Однако ничего подобного не произошло. Вот он стоит перед казначеем, изучающим список трофеев, представленных на реализацию. И ничто не указывает на то, что им заинтересуется губернатор.

– Хм. Какой-то пустой корабль получается, – задумчиво пожевав губами кончик пера, произнес казначей. – Это что же выходит, никакого иного груза, кроме мебели, на борту не было? Так по количеству его явно недостаточно, чтобы заполнить все трюмы.

– Все верно. Товары с борта приза мы забрали для нужд колонии. Также на борту были ирландцы-невольники, которых мы освободили.

– А порох? Пушки и ядра на месте, а пороха нет.

– Порох мы также сгрузили. Согласитесь, довольно неразумно продавать его за полцены, чтобы потом выкупать за полную стоимость. Мы ведь уже говорили об этом в прошлые разы.

– Говорили. Но тогда вы обходились только порохом, и мы закрывали на это глаза. Теперь же вы забрали весь основной груз. А ведь должны доставлять приз вместе с содержимым его трюмов сюда. И вы это прекрасно знаете, капитан Кларк, – выводя пером на бумаге какую-то запись, с укором произнес казначей.

– Хотите сказать, что меня лишат каперского патента?

– Хочу сказать, что я доложу об этом его светлости. Мануфактурные товары, которые вы своевольно прибрали к рукам, совсем даже не помешали бы здесь, на Сан-Хуане. Губернатор заинтересован в развитии на острове больших и малых плантаций, а также различных ремесел.

– Мне казалось, что он в ответе за все островные колонии. И на Вьекесе в том числе.

1 ... 62 63 64 ... 96
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кукловод. Капер - Константин Калбазов"