Книга Коварное бронзовое тщеславие - Глен Кук
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подобравшийся слишком близко красный берет тоже призадумается.
Паленая ухмылялась бы, если бы умела. Все ее тело буквально кричало, что крысючка в отличном настроении. Она изо всех сил старалась быть приветливой с Долларом Дэном.
Дэн решил отступить и выждать. Он сольется с ландшафтом – ведь в этом и заключалась его работа.
Паленая развеселилась. Ей хватило ума распознать новую стратегию.
Думаю, в душе она была польщена.
Я начал подозревать, что у Дэна имелся крохотный шанс взять ее измором.
С другой стороны, вряд ли у него хватит на это времени. Ведь он смертен.
– Давай отведем животных в конюшню, – предложила Тара Чейн. – Это почти по пути.
– А если ваша сестра будет не в состоянии идти?
– Хорошо бы. Тогда мы ее потащим. Ты за одну ногу, я за другую – и будем надеяться, что на ней окажется юбка. – Лунная Гниль изобразила мечтательный взгляд. – И никаких панталон.
Насколько искренне она говорила?
Девчонки Махткесс определенно играли в любовную ненависть.
Паленая догнала меня.
– Мне просто требовалось выбраться из дома.
– А?
– Это становится все труднее. Я не приспособлена нянчить человеческого подростка, и у меня не хватает силы духа управляться со стариком, который отказывается вести себя в соответствии с возрастом.
– Проблемы с Пенни? – Я сделал вид, будто встревоженно оглядываюсь. – На самом деле, она весьма разумна. Только не говори ей, что я это сказал.
– Это правда. Насколько я могу судить, будучи в абсолютном смысле младше нее.
Вот оно что! Паленая была взрослым крысюком – и по вселенскому времени на два года младше Пенни.
Ее племя росло быстрее, и его ожидала более короткая, суровая жизнь. Девяносто процентов не доживало до моего возраста.
– Кстати, что там с Порочной Мин? Я даже не вспомнил про нее.
– Дин заботится о ней, с помощью женщин Скромного. У меня есть другие заботы.
Ее недовольство было очевидно.
Я пожал плечами.
– Будь что будет.
– Пенни тоже здорово помогает.
– Молодец. Наконец-то от нее какая-то польза. – Я болтал языком на полуавтомате. Что-то было не так. И Каштанка с девочками перестали радоваться. – Покойнику удалось что-нибудь из нее извлечь?
– Головную боль. Он говорит, что-то у нее внутри меняется всякий раз, когда он находит способ проникнуть туда. Как только он начинает прощупывать.
Мы ненадолго остановились: перед нами улицу пересекала процессия старомодных Сестер кусачего оракула, игравших на духовых инструментах. На это потребовалось время, и дело не в том, что они специально задерживали движение: просто сестры были старые. Самая младшая годилась Таре Чейн в матери – и гордо шествовала перед своими бабушками и дедушками.
Сыновья и внуки помогали нести инструменты.
– Когда я была в возрасте Пенни, мне их музыка нравилась больше, – заметила Тара Чейн.
– Возможно, когда вы были в возрасте Пенни, монашкам она тоже больше нравилась. Некрасиво так делать.
Она прилепила кожаный маячок из-под моего седла на чехол для инструмента, который тащил последний внук.
Вполне вероятно, в возрасте Пенни Лунная Гниль бы мне приглянулась. К сожалению, в те времена я еще даже не родился.
Паленая с псицами старательно нюхали воздух, а Доллар Дэн по-голубиному дергал головой, высматривая что-то. Одна Тара Чейн выглядела спокойной.
И тут я заметил горгулий.
Они наблюдали с крыши возвышавшегося впереди строения из белого известняка. Их было восемь. Горгульи дергали головами, совсем как Доллар Дэн.
– Это скорее по вашей специальности, – сказал я Лунной Гнили.
– Что именно? – Она увидела тварей, которые таращились на нас в откровенном замешательстве. – Ясно. – И Тара Чейн рассмеялась.
– Что?
Паленая с Долларом Дэном тоже не поняли шутку.
– Ты думал, они демоны, да? Настоящие горгульи? Это всего лишь животные. Просто теперь их нечасто встретишь в городе.
Подойдя поближе и посмотрев на них под другим углом, я понял, что она права. Это были летучие громовые ящеры, которые в последнее время редко появлялись в Танфере. Другие прохожие тоже начали показывать на них пальцами и удивляться.
Горгульям явно не нравился городской ландшафт.
Мы двинулись дальше. Ящеры по-прежнему суетливо ерзали и таращились, не оставляя у меня никаких сомнений в причине их появления.
– Вам адски везет, мистер Гаррет, – сказала мне Лунная Гниль.
– Это не везение, а безумные таланты. Чем я отличился на этот раз?
– Своей удачей. Поймал мальчишку, помечавшего твою лошадь. Если бы не заметил его, а я не прицепила маячок к тому бабуиньему фаготу…
– Это была двойная флейта.
– …эти монстры уже на нас напали бы.
Я постепенно снова становился собой. Вместо того чтобы завизжать, вцепиться себе в волосы и отказаться верить в происходящее, я заметил:
– Это создало бы новое направление в искусстве убийства.
– Ну… На самом деле, нет. Но это может быть первым на твоей памяти случаем, когда кто-то собрал летучих ящеров и задал им цель.
– Черная Орхидея, – безо всякой рациональной причины подумал я вслух.
– Вряд ли. – Я ее позабавил. – Орхидия – практичная девочка. Если бы ей нужен был твой труп, умирая, ты бы чувствовал коньяк в ее дыхании. Нет, сделавший это хотел быть подальше, когда начнется веселье.
– Речь точно идет о моем трупе?
– Маячок был на твоей лошади. Хотя могу предположить, что паренек не знал, чья это кобыла. А мерзавцы хотели заодно прикончить всех твоих спутников. Чтобы спустить пар.
Я крякнул. Мальчишка, вероятно, решил, что лошадь поменьше принадлежит женщине.
До известнякового уродства оставалось несколько ярдов. Громовые ящеры находились в трех этажах над нашими головами, производя звуки, которые были слышны за квартал. Будь у них мозги, я бы решил, что они спорят, как поступить дальше.
Одинокий ящер взвизгнул и неуклюже полетел за монашками.
До нас по-прежнему доносились слабые отголоски их музыки.
Лунная Гниль вновь продемонстрировала свои таланты, не отличившись оригинальностью. Судя по всему, гигантский летающий многоногий кусок темноты был ее дежурным фокусом.
– У этих тварей есть альфа? – спросила Паленая.