Книга Черная роза - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Роз, я в отчаянии! — взвизгнула Сисси с порога.
Розалинд поджала губы. Обычно безупречно ухоженная, Сисси сейчас была взлохмачена, а в ее глазах плескалась паника.
—Я вижу. Твой стилист ушел на пенсию? Твоя массажистка сбежала с рокером?
—О боже, не шути! Я серьезно. — Сисси подлетела к столам, где работала Роз. — Приезжают свекор со свекровью.
—А-а.
—Сегодня утром они сбросили на меня эту бомбу, а приезжают через два дня. Омерзительно, когда люди уверены в том, что их ждут с распростертыми объятиями.
—Вы семья.
—Отягчающие обстоятельства. Ты же знаешь, как свекровь ко мне придирается! Она придирается ко мне уже двадцать шесть лет! Если бы они не переехали в Тампу, я бы давно свихнулась или отбывала бы срок за убийство. За двойное убийство... Мне необходима твоя помощь, Роз.
—Сисси, я не собираюсь вместо тебя убивать твою свекровь. И свекра тоже. У дружбы есть пределы.
—Держу пари, ты смогла бы, — прищурившись, Сисси обвела теплицу цепким взглядом. — И держу пари, что здесь найдется не одна отрава, которую я смогла бы незаметно подлить им в мартини и покончить со своим личным адом. Но это я придержу в резерве. Знаешь, что свекровь мне сказала?
—Пока нет, но догадываюсь, что сейчас услышу.
—Старая дура сказала, что, скорее всего, я еще не заменила ковер в столовой, и она, пока будет с нами, с удовольствием найдет именно то, что нужно. Не важно, сколько времени это займет, ведь теперь, когда она и Дон на пенсии, они совершенно свободны. И, мол, я сама это скоро узнаю, то есть практически обозвала меня пенсионеркой. Можешь себе представить?
—Ну, поскольку мы с тобой почти ровесницы, я, пожалуй, могла бы дать тебе яд.
—Учту. Но и это еще не самое страшное. Она начала вынюхивать насчет сада и лужайки. Намекала, что я ими плохо занимаюсь и должна больше гордиться домом, которым обеспечил меня ее сын.
—У тебя прелестный сад и дворик. Ухоженные и симпатичные.
«Правда, они могли бы быть гораздо красивее», — мысленно добавила Роз.
—Она просто провоцировала меня... Как всегда! И я сорвалась... Наговорила, как надрывалась, как разбивала новые клумбы и все такое... О, Роз, я трещала, как последняя идиотка! Если ты меня не спасешь, свекровь увидит, что я наглая врунья.
—Если тебе нужен Логан, мы можем узнать у Стеллы его расписание, но...
—Уже узнала. Он занят — двадцать четыре часа в сутки, как она сказала — следующие две недели. — Сисси молитвенно сложила руки. — Ради нашей дружбы, Роз! Умоляю тебя! Освободи его от чего-нибудь и отдай мне. Всего на два дня.
—Я не могу снимать Логана с другой работы.
Глаза Сисси набухли слезами.
—Подожди, не плачь. Дай подумать. Два дня, — Роз шумно выдохнула. — Но это тебе дорого обойдется.
—Сколько угодно! Любые деньги. На кону моя жизнь. Если ты мне не поможешь, я тайком улечу в Тампу сегодня же вечером и придушу ее во сне.
—Тогда приступим к спасению жизней — твоей и ее.
Пока Роз, уже представляя обновленный сад, целенаправленно лавировала по питомнику и разоряла стройные ряды своих растений, остолбеневшая Сисси, не мигая, наблюдала, как тележки наполняются цветами, кустами, декоративными деревьями, горшками и вазонами.
—Харпер, быстро домой! Пригони мой пикап. Погрузимся, и я украду тебя на несколько часов. Стелла, попросите Логана приехать сюда после работы. Пусть заберет все, что я отметила, и привезет вот по этому адресу. Придется потрудиться сверхурочно. После того как двадцать четыре часа в сутках закончатся. — Роз нацарапала на клочке бумаге адрес Сисси. — Приезжайте с ним. Мне понадобятся ваши руки и мозги.
—Вы на самом деле думаете, что справитесь меньше чем за два дня?
—Я справлюсь меньше чем за два дня, потому что это все время, которое у меня есть.
Роз обожала сложные задачи, тем более что, копаясь в земле, забывала о повседневных заботах.
Она измеряла, отмечала, рыхлила, разгребала.
—Конечно, чтобы подготовить почву для новой клумбы, времени требуется больше, но у нас чрезвычайные обстоятельства.
Сисси нервно жевала губу, наматывая на пальцы нитку жемчуга.
—Но ты же сможешь это сделать?
—Я мало что не смогу сделать с землей и растениями. Мой дар. И его, — Роз кивнула на Харпера, устанавливающего декоративную металлическую шпалеру. — Да и ты сегодня кое-чему научишься. Натягивай перчатки, Сисси. Набьешь мозоли и разучишься врать.
—Не врать, а выдавать желаемое за действительное, — перчатки она тем не менее натянула.
Роз объяснила в общих чертах, как из многолетников получится всесезонный сад, который будет поражать придирчивых родственников, когда бы они ни приехали. Ирисы, гвоздики, колокольчики, дицентра великолепная, в просторечии «разбитое сердце», и водосбор, окаймленные ростками луковичных и листвой цветов, распускающихся позднее, уже радуют глаз, а как только взорвется буйством оттенков содержимое массивных вазонов, суперклумба превратится в шедевр садового искусства, к которому не сможет придраться даже самая привередливая свекровь.
Роз показала Сисси, как сажать целозию гребенчатую и васильки, и отошла приводить в порядок и освежать старые клумбы. Через минуту ей стало ясно, что не пройдет и часа, как все, что они привезли, закончится.
—Харпер! — тыльной стороной ладони Роз смахнула пот со лба. — Сотовый с тобой?
Харпер, обматывавший шпалеру вьюнами, похлопал себя по карманам:
—Где-то был. Может, в пикапе?
«Весь в меня!» — подумала Роз и, помахав сыну, отправилась в обход дома к грузовику. Она позвонила Стелле, продиктовала новый список необходимого, ни на секунду не усомнившись, что та все найдет и пришлет, дотошно выписав накладные и счета.
У забора Роз посадила канны, голубой шалфей и африканские маргаритки. Она разогнулась и увидела Сисси, приближающуюся к ней с высоким стаканом.
—Я на скорую руку приготовила лимонад. Во искупление своего греха... — Сисси подала Роз стакан. — У меня уже все болит! Не представляю, как ты это выдерживаешь...
—Не представляю, как ты играешь в бридж каждую неделю.
—Ну, наверное, каждому свое. Я должна тебе гораздо больше, чем значится в том чеке, который ты от меня получила.
—О, до того как мы закончим, ты выпишешь еще парочку.
Сисси зажмурилась:
—Хэнк меня убьет...
—Не думаю, — Роз отдала Сисси пустой бокал и потянулась. — Я полагаю, он будет счастлив и горд... И растроган тем, что ты не побоялась трудностей — даже погубила маникюр, чтобы украсить участок к приезду его родителей.
—Здорово! — Сисси расплылась в улыбке. — Ты чертовски умна, Розалинд.