Книга Ее любовная связь - Джиллиан Стоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А вы куда сейчас собираетесь?
— Займу свой пост. В конце коридора есть темный альков. Оттуда я смогу видеть все происходящее.
— Инспектор, пожалуйста, вы ведь тоже, должно быть, умираете от голода. Я настаиваю, чтобы вы съели с нами тарелку супа.
Казалось, он колебался. Его глаза цвета кофе оставались непроницаемыми, но тут взгляд полицейского упал на дымящуюся супницу с похлебкой. Он снял котелок, повесил его на крючок у двери и пригладил усы.
— Спасибо, мадам, мадемуазель. Это честь для меня.
Зено без возражений подал капитану Маккейбу еще одну пинту пива и стал ждать ответа. В трактире «Морской лев» было тепло от дыма и разгоряченных тел тридцати клиентов. В такую ночь он для любого был желанной гаванью.
— Ну, мистер Кеннеди, я всегда готов услужить Скотленд-Ярду. Но это вам недешево обойдется.
Зено стиснул зубы.
— Сколько, капитан?
— Сорок пять фунтов.
— Я заплачу вам двадцать пять, и ни пенни больше.
— Сорок, — проворчал старый морской волк. — И это последнее слово.
— Тридцать.
Маккейб хрипло расхохотался:
— Тридцать пять! Но этого едва хватит на уголь…
Зено ухмыльнулся:
— Договорились.
— Паром ваш, мистер Кеннеди. — Маккейб пыхнул своей трубкой. — Туман к утру разойдется, не позже чем ко второй склянке.
Зено понятия не имел, что это значит, и вопросительно посмотрел на Роба. Тот поставил стакан и объяснил:
— Десять часов утра.
Рыжеволосый и рыжебородый капитан одобрительно посмотрел на молодого спутника Зено.
— Бывали в плавании, а?
— Только если считать греблю в Оксфорде на Червелле, — смущенно усмехнулся Роб. — Просто у меня в голове масса всяких фактов и цифр.
Он постучал себя по лбу.
Маккейб легко истолковал беспокойство на лице Зено.
— Первый поезд из Кале выходит не раньше девяти часов. Вы ненамного отстанете от своей добычи.
Роб положил голову на руку и прикрыл глаза. Зено его понимал. Он сам едва не засыпал. Трактирное тепло и крепкое пиво оказали свое привычное действие на них обоих.
Капитан перегнулся через стол.
— Расскажите-ка мне, ребята, про эту безлошадную повозку, которую вы хотите переправить на моей маленькой «Викки».
Кэсси набрала полные легкие воздуха и вздохнула. Несмотря на угрозу железнодорожной забастовки, утренний поезд из Кале отправился без задержки. В последний момент в вагон прыгнули инспектор Тоту и еще двое полицейских, которых Кэсси раньше не видела. Два молодых агента высунулись из окна, чтобы посмотреть, не появится ли в последнюю минуту кто-нибудь подозрительный.
Когда отъехали от платформы на порядочное расстояние, Тоту отправил одного из агентов на пост в конце вагона. Второй агент, довольно смазливый малый, то и дело подмигивающий горничной, разместился в проходе у входа в купе.
Кэсси сердито фыркнула:
— Зено обещал одного человека, а тут целый эскорт охраны.
Не обращая внимания на ее недовольство, Тоту наклонился к ней.
— У вас очень разрумянились щеки. Надеюсь, вы хорошо отдыхали, мадам Сент-Клауд?
Кэсси удивленно моргнула.
— Ну да. Хорошо. Особенно если учесть все обстоятельства.
— Рад это слышать.
Поезд прибавил скорость. Кэсси спокойно покачивалась на сиденье в такт покачиванию вагона и наслаждалась мирными пейзажами Нормандии. Здесь было уже теплее, чем в Англии, а когда взойдет солнце, станет еще теплее.
— Значит, мы оставили Деламера и его подручных далеко позади?
Инспектор ответил ей уверенным взглядом.
— Вне всякого сомнения, мадам.
Кэсси нахмурилась.
— Почему вы так уверены, инспектор?
— Лорду Деламеру и его компании пришлось задержаться. По крайней мере до тех пор, пока их одежду не вернут из прачечной. — Тоту насмешливо пожал плечами. — Произошла глупая ошибка. Кажется, служащие отеля по ошибке забрали одежду из номеров, пока джентльмены спали. — Странный человечек сверился с часами. — У них уйдет несколько часов на то, чтобы собрать свои пожитки и продолжить путешествие.
У Кэсси приподнялись уголки губ.
— Вы очень предприимчивый человек, инспектор. Я начинаю понимать, почему мистер Зено такого высокого мнения о вас.
Тоту сунул руку в карман и вынул бланк телеграммы.
— Вы этих слов ждали?
Он подал ей смятый листок через проход.
Кэсси пробежала глазами телеграмму от Зено. Некоторые буквы были зачеркнуты и исправлены на нижних полях бланка. Должно быть, это как-то связано с расшифровкой.
КОМУ: ОЛИВЬЕ ТОТУ «СЮРТЕ НАСЬОНАЛЬ»
ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ПАРОЛЬ ТОЧКА
ЯЙЦА ТОСТ СЫРОМ
Кассандра улыбнулась:
— Значит, вас зовут Оливье?
Зено отступил в сторону, а матрос по указанию капитана дал знак Робу въезжать на паром.
Брат Кэсси со всей осторожностью направил машину вдоль узкого прохода и въехал на судно. Зено помог закрепить автомобиль на палубе. Капитан Маккейб стоял на верхней палубе и пыхтел своей трубкой. Зено отметил, что вчерашний галлон горячительного никак на нем не отразился. Честно говоря, он ему завидовал. Сам Зено невыносимо страдал от головной боли и спазмов в желудке. Утром он первым делом направился на телеграф. Новостей не было, и он вернулся помрачневшим.
Когда они с Робом сойдут на землю в Кале, Кэсси будет уже далеко. И Деламер — тоже. Зено старался не думать об опасностях, которые могут ее подстерегать как с инспектором Тоту, так и без него. И кстати, что ему известно об этом французе? Тоту уже несколько лет проработал в «Сюрте насьональ». Ему приходилось обеспечивать безопасность самого президента Франции. Такой человек наверняка способен защитить любимую женщину детектива Кеннеди.
Команда подняла якорь, и «Виктория» отправилась в путь. Равномерный стук мотора и хороший попутный ветер подняли настроение Зено. Они пересекут канал часа за полтора. Для большого парома это много, но пассажирские суда еще несколько часов не рискнут выйти в море. Раздался протяжный вой сирены.
Зено закусил губу. Он успокаивал себя тем, что ни Кассандра, ни Тоту не уедут из Кале, не оставив ему известия.
Роб стоял на носу корабля и застегивал куртку. Оглянулся, помахал рукой товарищу. Зено ухмыльнулся в ответ, не желая демонстрировать беспокойство. Его взгляд бродил по блестящим водам гавани, а мысли снова вернулись к Кэсси. Его жизнь без нее стала неполноценной.