Книга Млечный Путь № 4 2020 - Злата Владимировна Линник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Квинтэссенцию философии такого Земного типа мировосприятия можно суммировать тремя афоризмами рожденных под знаком Тельца мыслителей:
"Дайте мне материю, и я покажу вам, как из нее должен образоваться мир" (Иммануил Кант);
"Если характер человека создается обстоятельствами, то надо, стало быть, сделать обстоятельства человечными" (Карл Маркс);
"Если вы всегда носили голубые очки, вы могли быть уверены в том, что увидите все голубым" (Бертран Рассел).
Ознакомившись с этим кратким вступлением, попытайтесь, хотя бы на секунду, представить себе, как может выглядеть диалог между двумя подобными типами жизненных кредо? Сложно? На самом деле, такая попытка была предпринята в 17 веке одним из признанных мастеров поэзии английского классицизма, Эндрю Марвеллом (1621 - 1678). Eго аллегория "Dialogue Between the Body and Soul", ставшая хрестоматийным стихотворением, раскрывает многоголосную картину внутреннего мира человека. В этом воображаемом диалоге "бесплотная" душа ассоциируется с Огнем, который своими желаниями, надеждами и "лихорадками" страстей "сжигает" тело "как недуг". Напротив, "плотское" тело ассоциируется со стихией Земли, с "кандалами", с "душной, сумрачной темницей", существующей "впотьмах" и "слепотой" своей губящей душу. Название этого стихотворения переводят на русский либо как "Спор между душой и телом", либо как "Разговор между Душой и Телом". Казалось бы, разница незначительная, но именно в ней кроются зачатки возможных проблем. В первом варианте названия подчеркивается противостояние и несовместимость возвышенности душевных порывов и устремлений с ограниченностью возможностей земного человеческого тела. Во втором варианте, так же, как и в английском оригинале, фокус переносится на значимость диалога, при котором каждому из внутренних голосов или стихий полагается уважительное отношение и отводится своя роль в системном многоуровневом существовании всего организма.
О том, какой из вариантов взаимоотношения между Землей (в виде формы) и Огнем (в виде энергии) больше подходит для диалогов между Кришнамурти и Бомом, можно судить по следующему отрывку:
Бом: Да, форма не имеет независимого существовании.
Кришнамурти: Наоборот. Существует только форма. И это - все.
Бом: ...существует также, энергия, вы говорите.
Кришнамурти: "лишь часть энергии. Таким образом, существует только это, только внешний облик".
В этом примере мы становимся свидетелями почти каббалистического обсуждения взаимосвязи сосудов и искр. Что важнее? Может ли искра существовать вне сосудов, и какова роль сосудов в придании пламени формы? Земля с Огнем ведут извечный разговор, но порой сосуды не выдерживают интенсивности попавшего в них света и разбиваются...
Понимание глубинных различий, а также знакомство с характерными образными палитрами стихий, поможет распознать много скрытых закономерностей и сделать чтение диалогов Бома-Кришнамурти более осознанным.
Разные первоосновы или "у вас другая земля"
Когда на одном из диспутов Кришнамурти застал Бома врасплох неожиданным вопросом о причинах внутреннего конфликта человечества, тому самым подходящим ответом виделись "противоречивые желания". На что Кришнамурти односложно возразил: "Нет". В противовес Бому, Земной Учитель утверждал, что корни конфликтов зиждутся в "неспособности встретиться с фактом" или противоречием между двумя реалиями: той, что "есть" и той, что "должна быть".
С первых же встреч Бом последовательно придерживался взгляда, что "первопричина всего есть энергия". Поначалу могло показаться, что Кришнамурти как будто соглашался с ним, но потом непременно выяснялось, что Учитель требовал дальнейших разъяснений: "а что стоит за этой энергией? Что является ее источником?"
Пытаясь отстаивать главенство энергии, Бом отвечал: "Просто энергия. Энергия - это "то, что есть". В источнике нет необходимости. Это, пожалуй, и есть целостный подход".
И вновь, поначалу Кришнамурти как будто вежливо соглашался: "разумеется", и тут же опровергая Бома, продолжал поиск материального начала, кроющегося за любым проявлением энергии: "Все есть энергия. А что является ее источником?"
Для Кришнамурти было непреложным фактам, "что существует что-то за этой энергией". Для него также "существует что-то за пустотой". В ответ Бом продолжал вести линию Огня:
Бом: Что побуждает вас сказать так?
Кришнамурти: Просто факт, что это существует.
Но что поделать, если для Бома энергия и пустота - это были различные понятии? Кришнамурти предлагал оригинальное решение для нового определения пустоты:
Кришнамурти: Тогда это субстанция.... Субстанция - это материя, не так ли?
Бом: Не обязательно, но это нечто, имеющее качество субстанции.... мы можем видеть определенное качество, которое принадлежит субстанции вообще; если она имеет это качество, то мы можем воспользоваться словом "субстанция", толкуя его значение расширительно.
Это - один из наиболее важных ответов Бома. Наделяя пустоту "качествами" субстанции, тип Огня относился к эфемерным абстрактным свойствам, а не к материальным объектам! С точки зрения Бома, за любым "нечто" всегда есть возможность существования чего-то первопричинного. Иначе было у Кришнамурти: для него за любым качеством или "причиной" всегда должно было стоять нечто еще большее, а именно "беспричинный" "ground".
Кришнамурти: Если у вас есть причина, то у вас есть земля (ground).
Бом: У вас другая земля. You have another ground.
В этом центральном моменте важно привести оригинальный английский текст с точным термином ground, так как для Кришнамурти это слово стало одним из фундаментальных понятий его учения и мировосприятия. С одной стороны, по смыслу оно в диалогах с Бомом ближе всего к русскому слову "основание", "фундамент", "первооснова". С другой стороны, оно в буквальном смысле означает земные понятия "почвы", "грунта", "земли".
На английском языке слово ground позволяет различные трактовки в рамках каждой из четырех стихий. Например, когда задают распространенный вопрос "on what grounds?", имеют в виду "на каких основаниях?" На уровне Воздуха этот вопрос требует логического пояснения чего-либо; на уровне Огня, он требует прояснения мотивации; на уровне Воды - морального оправдания; а на уровне Земли - фактических подтверждений реальности конкретных утверждений или требований. Символично, что переводчик предпочел подчеркнуть только Земную стихию (стихию Кришнамурти), трактуя слово ground как земля". В какой-то мере такая интерпретация ближе сохраняет обобщенный смысл Земного типа, так как "земля" или "земли" включает в себя такие понятия как "глина" или редкоземельные элементы в химии. С