Книга Демон тринадцатого месяца - Давыдов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты прав, — не мог не согласиться император со вздохом обреченности — никому неприятно чувствовать себя загнанным, тем более владыке Поднебесной. — Разузнай все как следует.
От воспоминаний Главу отвлекла неожиданная делегация Хранителей, вошедших в его кабинет. С недоумением переводил он вопрошающий взгляд с одного почтенного старца на другого. Но все они держались с невозмутимым и важным видом.
— Господин, пора готовится к встрече, — напомнил главе клана один из мудрейших старцев.
— Неужели достойный гость уже на пороге? Но дайте мне немного времени, я никого не задержу со своим облачением, — с извиняющейся улыбкой попросил Глава.
— Господин, — шагнув к его столу, проговорил Третий Хранитель: — Неужели необходимо прибегать к столь сомнительной мере каковой является ваш брак?
— Подумайте, ваше здоровье не улучшается, а этим союзом вы передаете клан в чужие руки. Что станется с Северным Ветром без вас? — Встревожено поддержал собрата Четвертый Хранитель.
— Вы действительно так жаждете этого союза? — по-отечески душевно спросил Второй Хранитель.
— Да, — тихо, но твердо ответил Глава. — Этот союз нам необходим, он поддержит упавшую после эпидемии репутацию клана. Нам нужна поддержка и защита при дворе, и мой будущий тесть, как никто обеспечит ее.
— Вы полагаете Царедворец не догадывается о том, что на самом деле стоит за вашим браком с дочерью Министра финансов? — удивился Первый Хранитель. — Вы же вкладываете меч в руки его извечному противнику. Он покушался на вас, пытался оговорить и уж точно не допустит возникновения столь сильного альянса против него.
— Разумеется, — согласился Глава. — Потому я хочу ускорить этот брак. Что касается будущего клана… когда меня не будет с вами, вы, мудрые старцы, станете надеждой Северного Ветра и поддержите мою супругу — будущую Главу клана. Ведь вы его сердце, которое не дрогнет ни перед какими испытаниями и поможет устоять против всех невзгод. А теперь я хотел бы подготовиться к встрече родственника нареченной.
Хранители вынуждены были откланяться и уйти, кроме самого вредного Первого Хранителя. Глава вопросительно смотрел на него, но старик сурово молчал, пережидая, когда последний из советников покинет кабинет.
— Что-то произошло? — спросил Глава, приготовившись к худшему.
— Речь пойдет об ученице лекаря, — с непримиримым видом объявил Хранитель. Было ясно, что он намерен немедленно поставить точку в этом вопросе.
До того, рассеянно слушавший его Глава, потиравший висок со страдальческой миной, внимательно взглянул на вздумавшего ябедничать старика.
— Что еще она натворила?
— Вы опасно заблуждаетесь на счет этой дерзкой. В Поместье говорят, что ученица лекаря — демон, вызванный магом с неясной и подозрительной целью.
— Демон? — недоверчиво переспросил Глава. — В Сяофэне тоже об этом говорят?
— Пока нет, но слух уже существует, вопрос в том, как скоро он дойдет до императорского двора.
— Но с чего такая уверенность, что девчонка — демон?
— Хотя бы с того, что она сумела уцелеть в Казематном ущелье. Это доказывает, что она демон сильный и опасный. Не затем ли Фей Я призвал его, чтобы погубить вас?
— Насколько мне известно, маг призвал в клан свою родственницу, а не демона.
— Да как вы не видите! — всплеснул руками в страшной досаде Первый Хранитель. — Вы такой проницательный и не способны узреть очевидного? Вы действительно полагаете, что безлицый сдался ей просто так?
— Он хотел спасти свою семью, разве нет?
— Пусть так! Но почему сдался именно ей? Не потому ли, что признал в ней такую же нечисть, каковым является сам?
— Вы так думаете?
— Тогда, куда по вашему делся этот безлицый?
Глава быстро с обостренным вниманием, взглянул на Хранителя.
— Я переправил его в надежное место под охраной Второго мастера. Но вы же понимаете, что об этом опасно распространятся.
Хранитель растерявшийся, но не сдавшийся, кивнул и вновь принялся за наговоры.
— То, что эта приблудная вдруг справилась с мором, ясно выдает ее демонические способности?
— Разве этим мы обязаны не лекарю Бину и Фэй Я тоже? — удивился Глава.
— Вы продолжаете упорствовать, тогда как Третий мастер уже пыталась раскрыть вам глаза, постаравшись отправить эту девку в Казематное ущелье, откуда вы ее легкомысленно выпустили. Пусть то, что она осталась живой, не убедило вас, но даже ее покушение на вас вы не приняли во внимание! Вряд ли бы вы отделались сломанным ребром если бы не защита Третьего мастера! — горячо убеждал Главу Хранитель.
— Третий мастер слишком категорична в своих обвинениях, — хмыкнул дафу. — Ей не мешало бы заняться своими, куда более серьезными промахами, а не искать их намеренно у тех к кому она не расположена.
— Но почему вы упорствуете в том, чтобы избавиться от этой никчемной и подозрительной девки? — настаивал Хранитель.
— Она нанесла непоправимый вред нашему клану? Или повинна в измене? — нехотя поинтересовался Глава. Этот разговор все больше раздражал его. — В моем сломанном ребре нет ее вины, лишь моя неосмотрительная самоуверенность, только и всего.
— Хотите сказать… — недоверчиво начал старик.
— Да, — подтвердил Глава. — Я решил, что сумею поймать падавшую девушку. На моем месте так поступил любой мужчина.
— Хорошо, — согласился Хранитель удивленно оглядев Главу и нерешительно спросил: — А то, что она опозорила вас перед императорским инспектором разве не измена?
— Странно, — вздохнул Глава с видом бесконечного терпения. — Вы в таком почтенном возрасте, что должны бы уже отличать дурачество от злого умысла.
— Ваше благодушие погубит всех нас, — вынужден был отступиться старый ябедник.
— Уверяю вас, как только эта девица даст мне более веский повод, или как-то проявит свою демоническую сущность, я найду способ избавить клан от нее. Пока Фэй Я полностью подчинил ее себе и она действует на благо клана, я не стану трогать ее.
Вошел слуга и начал раскладывать парадные одежды, так что недовольный Хранитель вынужден был удалиться.
Хао уже закончил одевать и расчесывать волосы господина, когда в кабинет вошла, поклонившись, дочь казначея.
— Как вы себя чувствуете? — участливо спросила она.
Дафу мельком взглянул на нее.
— Вы выглядите утомленной, — в свою очередь заметил он.
— Я не спала эту ночь. Все же приезд дяди невесты — важное событие для клана.
— Прибытие дяди невесты еще не событие, — ровно заметил Глава. — Как и моя женитьба не повод для переживаний.
— Знаю, — кивнула дочь казначея. — Вы утверждаете, что это политический союз, но все же… Теперь рядом с вами будет ваша жена и мне подле вас не будет места, — прошептала она.
— Господин, пойду, посмотрю, готовы ли отряды клана, — проговорил смущенный Хао, понимая, что он тут лишний.
— Советники побеспокоятся об этом, — сказал Глава, не думая отпускать его.
— О… — тихо воскликнула Ли Ло, — позвольте мне