Книга Любовь дьявола - Джулия Лэндон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это просто досужие сплетни, мэм, Беепокоит другое. Маркиз буквально одержим этими куклами.
– Куклами?
– Он их прячет усебя в кабинете. Сегодня велел мне принести их в большую гостиную. Дал мне ключи от своего письменного стола и велел поискать в нижнем ящике. Там ничего не было, только пара запонок и кукла, их я и принесла. Мне все это показалось очень странным, ведь у него была кукла.
Абби в растерянности затрясла головой.
– Что ты имеешь в виду – у него была кукла?
– Он держал ее в руках, когда я принесла ту, из ящика. Обе куклы похожи как две капли воды. И все же есть различие, – пояснила Сара, закончив прическу Абби и переходя к гардеробу...
– Различие? – затаив дыхание переспросила Абби. Сара пожала плечами, роясь в полированной шкатулке орехового дерева в поисках сережек.
– У куклы лорда Дарфилда было такое же лицо, как и у той, другой, но его кукла была одета пиратом. Не представляю себе, зачем понадобились взрослым мужчинам эти куклы.
– Боже мой! – вскричала Абби, вскочив. Сара от неожиданности уронила сережки.
– Что? Что случилось? Абби не отвегила, а забегала взад-вперед по тесной гостиной. Кукла-пират! Та самая кукла-пират! На нее нахлынули воспоминания. Вот она стоит в небольшой шлюпке, направляющейся к берегу, и ругает отца за то, что он отсылает ее с корабля. Отец весело машет рукой, стоя у борта. На палубе появляется Майкл, в руке у него болтается кукла. Та самая, которую он обезглавил. На ней одежда пирата! Значит, кукла Гэлена – копия, подделка… – Абби в изнеможении упала на стул. … – Он знает, Сара! Он знает! О Господи, он знает! – вскричала она.
– Что знает? – в тревоге спросила Сара.
– Знает, что Гэлен лжет! Боже, Гэлен лжет, и Майкл это знает, потому что у него есть кукла! Ты понимаешь? Он знает, что вторая кукла – подделка!
Ее голос замер, когда она осознала значение своих слов. Все вдруг встало на свои места, приобрело ужасный смысл. Она с самого начала подозревала, что с Гэленом что-то не так. Еще в Пемберхете он отказался от встречи с Майклом. Он застал ее врасплох, когда явился с этим вторым завещанием и личными вещами отца. Не захотел искать мистера Стрейта, единственного, кто мог все прояснить. Его поступки, казавшиеся в то премя вполне невинными, теперь свидетельствовали о его предательстве и обмане.
– Миледи, что с вами? – в тревоге воскликнула Сара.
– Сара, в детстве у меня была всего одна кукла. Одна! И в тот раз, когда мы плавали на папином корабле, Майкл отобрал ее у меня и оторвал ей голову!
– Боже мой, что он сделал?
– Но потом он приделал ей голову, – поспешно продолжала Абби, – и нарядил ее, как пирата, потому что я тоже наряжалась пиратом! Он собирался отдать ее мне, но не успел, папа отправил меня в Рим учиться в сопровождении мистера Стрейта! – Абби замолчала.
Мистер Стрейт был одним из немногих людей, кто видел ее куклу. Мог ли поверенный оказаться участником сговора? Господи Боже, неужели все, кого она знала когда-то, намеревались обмануть Майкла? Но почему? Каким образом?
– Мистер Стрейт мог быть в этом замешан. Гэлен, ох, как только он мог так поступить? Не важно, он обязан покаяться. Все рассказать Майклу, – прошептала она. Почему она не подумала об этом раньше? Почему Майкл не сказал ей, что кукла до сих пор у него?
Абби вскочила. Подбежала к письменному столу и, достав лист бумаги, черкнула несколько слов.
– Сара, передашь эту записку моему кузену, Гэлену Керри, – тихо сказала она. – Джоунз знает, где его найти.
Сара невольно отступила на шаг. Абби запечатала свечным воском послание, в котором просила Гэлена встретиться с ней на балу у Уилмингтонов по очень важному делу.
– Даже не знаю, мэм. Маркиз велел сообщать ему, если вы попросите отправить кому-нибудь письмо, – дрожащим голосом сказала Сара.
Абби бросила на нее негодующий взгляд, помахивая письмом, чтобы воск скорее застыл.
– Неужели? – сердито бросила она. – Мне наплевать! Умоляю тебя, Сара, отнести это письмо моему кузену. Это крайне важно. Но лорд Дарфилд не должен об этом знать,
Убедившись, что воск застыл, Абби сунул» служанке в руку письмо.
– Может быть, вам все же следует об этом сказать лорду Дарфилду? – забеспокоилась Сара. – Он совершенно ясно….
– Сара, мне необходимо срочно поговорить с кузеном наедине! Дай слово, что будешь держать язык за зубами!
– Но, миледи, если ваш кузен поступил дурно, разве не следует рассказать об этом маркизу? – умоляюще произнесла Сара.
Абби схватилась за живот.
– Прошу тебя, как подругу, сделай это, – слабым голосом произнесла она, с.трудом сдерживая слезы. – Ты не понимаешь, он не примет.
Сара быстро взглянула на Абби, на ее живот и полные слез глаза.
Абби тяжело вздохнула.
– Я должна уговорить Гэлена признаться Майклу п содеянном. Это моя единственная надежда, – прошептала Абби.
Бедная Сара понятия ни о чем не имеет, думала Абби, видимо считает, что у госпожи расшалились нерсм. Но Абби просто обязана потребовать от Гэлена, чгибы он открыл Манклу правду, тогда Майкл поймет, что Абби ни в чем не виновата.
– Сделай это, Сара! – с мольбой в голосе воскликнула Абби. Сара в страхе направилась к двери, бросив на ходу:
– Да, миледи. – Ей хотелось поскорее уйти от госпожи, которая явно была не в себе. Сара была веселой и послушной и очень этим гордилась. Она выполнила поручение госпожи, послала мальчика к кузену Абби с письмом, но не собиралась утаить это от маркиза и отправилась его искать. Она видела, в каком состоянии Абби, и решила рассказать об этом лорду Дарфилду, рискуя потерять место. Майкл выпил очередную рюмку виски и снова стал метаться по кабинету. Гэлен Керри спокойно выслушал отказ удовлетворить его претензии. Очевидно, Керри этого ждал и, как ни странно, не стал с ним спорить. На вопрос, что случилось с мистером Стрейтом, куда он исчез после последнего посещения Рутье, который к нему зачастил, Гэлен не ответил. Он вообще все время молчал, лишь перед уходом спросил, в порядке ли Абби. Майкл, готовый свернуть ему шею, сказал, что понятия не имеет об этом, – Гэлев, пожав плечами ушел.
Из задумчивости Майкла вывет стук в дверь.
– Войдите!
На пороге появилась встревоженная горничная.
– Что тебе, Сара? – с нетерпеливым вздохом спросил
Майкл.
Сара вздернула подбородок, что было для нее вовсе не характерно.
– Мне нужно вам кое-что сказать, милорд, – осветила она к нервно откашлялась, Майкл вздохнул и запустил пальцы в шевелюру.
– В чем дело?