Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Второй сон - Роберт Харрис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Второй сон - Роберт Харрис

1 299
0
Читать книгу Второй сон - Роберт Харрис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 ... 79
Перейти на страницу:

— Ты слышала, о чем они говорили? — (Роуз покачала головой.) — Они не ругались?

— Нет.

— А долго они говорили? — Она пожала плечами, и Фэйрфакс почувствовал, как его снова охватывает раздражение. — Ну же, Роуз. Это ведь не все. Чем закончился их разговор? Кто ушел первым?

— Мой отец зашел обратно в церковь. Тот человек пошел по дорожке к своему мулу.

— Он приехал на муле?

— Картина та еще — здоровяк верхом на муле. — Девушка против воли улыбнулась своим воспоминаниям. — Как только бедняге хребет не переломал? — Она снова посмотрела на могилу, потом на Фэйрфакса. — Думаете, тот человек приложил руку к его гибели?

— Возможно.

Девушка закусила губу:

— Тогда вам нужно быть осторожнее.

— Непременно. Не волнуйся за меня.

Внезапно Роуз бросилась вперед и легонько поцеловала его в щеку. Он покраснел так же сильно, как и она.

— Прощай, Роуз.

Фэйрфакс с улыбкой кивнул девушке и двинулся прочь. На этот раз он не обернулся.

Обратно он ехал той же дорогой, что и час назад, но в душе у него творился полнейший сумбур. Он все думал и думал о том, что описание чужака, которое дала Роуз, до странности совпадало с приметами мистера Куика — единственного, помимо Шедуэлла, человека в ближайшей округе, у которого имелся мул.

Глава 22
Мистер Куик дает объяснения

Когда молодой священник нагнал остальных, был уже почти полдень. Они успели углубиться в чащу леса и поставить повозки в том же месте, куда Хэнкок привел их накануне вечером — там, откуда смутно виднелась верхушка Чертова Кресла, еле различимая за вершинами деревьев. Разгрузка подвод шла полным ходом, инструмент и палатки навьючивали на мулов, которые должны были отвезти их на вершину холма. С десяток человек, нагруженных разнообразным снаряжением, взбирались вверх по лесистому косогору, мелькая между деревьями. Другие уже спускались с пустыми руками, спеша за следующей партией. Проезжая мимо фургонов, Фэйрфакс поразился тому, как быстро и бесшумно шла работа. Никто не переговаривался. Всю веселость работников точно рукой сняло, стоило им осознать реальность задачи. Всем явно хотелось поскорее сделать дело, получить деньги и убраться отсюда.

Фэйрфакс привязал Мэй к дереву рядом с волами. Кобыла Хэнкока стояла неподалеку. Еще одна лошадь, привязанная чуть подальше, общипывала листья с кустов: та самая, которая сбросила наземь Сару Дарстон. Значит, она здесь! У Фэйрфакса засосало под ложечкой. Он снял с седла сумку и мешок, навьючил эту тяжелую ношу себе на шею, поправил сутану, подтянул пояс и зашагал по тропке вверх.

От ночного дождя земля размокла еще сильнее. Башмаки увязали, на них налипали комья грязи, каждый шаг давался все труднее и труднее. Веревка, связывавшая сумку с мешком, резала шею, а один том с особенно острыми краями, судя по всему, «Antiquis Anglia» Шедуэлла, нестерпимо впивался в спину. Некоторые из рабочих, которые двигались вниз по склону ему навстречу, украдкой бросали на него взгляды. Фэйрфакс старательно смотрел прямо перед собой и упорно продвигался вперед. Наконец он добрался до гребня, стащил с шеи свою кладь, бросил ее на землю и, согнувшись пополам, уперся ладонями в колени, чтобы перевести дух. Внизу, у подножия склона, уже ставили первые две палатки. Лязг металлических колышков, вбиваемых в землю, разносился по природному амфитеатру. Кто-то успел развести костер. В безветренном воздухе дым поднимался вертикально вверх. В некотором отдалении высилась башня — зловещая и неумолимая в своей мантии из плюща, не удостаивающая вниманием презренных людишек, что копошатся у ее подножия и нарушают ее уединение.

Фэйрфакс вновь навьючил на шею свою кладь и начал спускаться. Вереница рабочих тянулась вверх по склону ему навстречу. Внизу виднелись небольшие группки людей, и, подойдя ближе, он различил у одной из палаток Хэнкока, который, жестикулируя, что-то втолковывал Киферу. Шедуэлл стоял чуть поодаль, уперев руки в бока, и разглядывал братскую могилу. Куик был при нем. Сару Фэйрфакс узнал лишь тогда, когда почти врезался в нее. Она показалась из-за башни с лопатой на плече, одетая в мужскую одежду, ту же, что и при их встрече в ее саду, — белая рубашка, заправленная в плотные брюки, тяжелые сапоги. Свои рыжие волосы она собрала на затылке и спрятала под кепкой.

При виде него она остановилась и учтиво кивнула, словно это была случайная встреча на улице с заезжим священником.

— Доброе утро, отец Фэйрфакс.

— Леди Дарстон… — Он ответил ей таким же церемонным кивком. — Я и не узнал вас в этом наряде.

— А в чем вы ожидали меня увидеть? В бальном платье? — Сара сняла лопату с плеча и оперлась на нее. Она понизила голос, но в нем по-прежнему слышались смешливые нотки. — У вас обеспокоенный вид, преподобный отец. — Она наклонилась к нему. — Что такое? Скажите, вы порицаете меня за то, что я совратила вас с пути истинного?

Делать вид, что все в порядке, смысла не было.

— Марта Хэнкок видела, как ты прошлой ночью заходила в мою комнату.

Легкомысленное выражение мигом исчезло с ее лица. Она медленно отстранилась, губы ее презрительно скривились.

— Вот выдра старая!

— Она клянется, что все расскажет брату, если вы не разорвете помолвку до наступления ночи.

— Прекрасно, пусть рассказывает. Мне же проще будет. — Сара нахмурилась и пару раз ковырнула землю острием лопаты. — Или ты предпочел бы, чтобы я сама ему отказала? — Она вскинула на него глаза. — Из нас двоих ты можешь потерять больше.

— Нет, — отозвался он без колебаний. — Правда должна быть сказана.

— Даже несмотря на то, что его гнев может быть сокрушительным?

— Божий гнев страшит меня куда больше, чем гнев капитана Хэнкока. — Он покосился в ту сторону, где стоял Хэнкок. Тот буравил их взглядом. Увидев, что Фэйрфакс заметил его, он немедленно двинулся к ним. — Осторожно. Он идет сюда.

— Я скажу ему, но не сейчас, — произнесла она тихо. — Нужно выбрать подходящий момент.

— А вы двое вечно норовите уединиться! — Хэнкок подошел к ним и остановился, широко расставив ноги. — Могу я присоединиться к разговору?

— Я рассказывал леди Дарстон о том, что сейчас узнал в деревне, — сказал Фэйрфакс.

— И что же это?

— Если помните, в «Лебеде» я говорил, что отец Лэйси спрятал приходские книги в конюшне.

— Было дело.

— Эту меру предосторожности он предпринял в день своей гибели, утром, после визита незнакомца. Так вот, я узнал, что этот незнакомец обладал поразительным сходством с мистером Куиком, вплоть до мула, на котором он ездит.

— Что с того?

— Почему мистер Куик никогда не упоминал об этой встрече?

— И почему его визит побудил отца Лэйси спрятать книги? — подхватила Сара.

1 ... 62 63 64 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Второй сон - Роберт Харрис"