Книга Земля свободы - Энн Маккефри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так и есть, — утвердительно кивнул каттени. — Для меня честь быть здесь.
— Ладно-ладно, — заметил Джо, явно довольный. — Пора исследовать дальше! — и, взмахнув рукой, дал сигнал к отправлению.
Крис тоже понравился этот короткий обмен мнениями. Она радовалась, что Сара прикоснулась к Зейналу, — до сих пор никто, кроме нее самой, не вступал в физический контакт с каттени. Разве что Леон — но только как врач, не как друг.
Дотроньтесь до него, он тоже из плоти и крови, мрачно думала девушка, изучая легкую походку каттени. Они ведь действительно одна слаженная команда, готовая к встрече с любыми сюрпризами Ботаники.
Пару раз Джо останавливался и собирал ягоды, или кусочки дерева с твердой корой, или плоды кустарника. Мягкие плоды австралиец пробовал или давал попробовать кому-нибудь из товарищей — конечно, в пределах разумного. Некоторые ягоды были такими горькими, что даже от крохотного кусочка сводило рот. Один плод, темно-зеленый, оказался весьма сладким, и дегустатор захотел добавки. Эти фрукты собрали, но не стали есть до дальнейшего выяснения их съедобности.
Остаток дня отряд провел на берегу, изучая выброшенные приливами обломки и мусор, в основном морские водоросли. Джо считал, что в них могут содержаться питательные вещества, поэтому взял образцы всех видов. Кроме того, судя по многочисленным раковинам, здесь водилось немало моллюсков. Ближе к вечеру они накопали большое количество этих морских обитателей и, присоединив к ним жирную скальную наседку, «картошку», овощи, в которых тоже не было недостатка, и приправив все соленой морской водой, приготовили аппетитное рагу. Соли действительно не хватало всем.
На простиравшейся над пляжем возвышенности отряд подобрал местечко для лагеря. В смутном сумеречном свете они разглядели сиреневые пятна островов, видневшихся далеко в море, и долго обсуждали вокруг костра, не было ли море на самом деле внутренним, а острова — противоположным берегом. В итоге отряд решил пройти по пляжу как можно дальше.
— Мы вернемся. Сначала пусть ситуацию оценит Митфорд, — сказал Зейнал.
— Эй, послушайте-ка его! — заулыбалась Сара. — «Оценит»! Слово на пятьдесят долларов, приятель!
— Я слушаю и учусь, — улыбнулся в ответ каттени.
* * *
Следующим утром Митфорд сам вышел на связь и приказал возвращаться.
— Совсем скоро могут прилететь каттени, — заметил сержант. — Не торопитесь, но выходите прямо сейчас.
Зейнал повел отряд окольным путем, и они нашли еще два сельскохозяйственных ангара и одну скотобойню, пустую и затаившуюся в ожидании. Разобрав все возможное, исследователи рассортировали полезные детали по отдельным кучкам, чтобы после забрать их. Джо, почесывая голову, изучал внушительные горы запчастей.
— Интересно, изобрел ли здесь кто-нибудь колесо? — произнес он. — Было бы очень кстати, как-то не хочется тащить все это барахло на спине.
— Когда есть воздушные подушки, на которых можно перепрыгивать через преграды, колесо — это шаг назад, — ответила Крис. — Не нужны дороги, и появляется масса свободной пахотной земли!
— Верно, подруга!
Оскар согласно кивнул. Чем дальше, тем меньше он прибегал к переводам Астрид.
— Как бы там ни было, я не хочу, чтобы разгневанные боссы, спустившиеся с небес узнать, что случилось с их машинами, застукали меня рядом с этим хламом! — замахал руками Джо, точно складывая с себя ответственность.
— А если хозяева-механики — тоже машины? — предположила Крис, которая долго обдумывала такую возможность. — Машины, по крайней мере, не впадают в ярость!
— А еще не едят мясо и не пекут хлеб, — возразила Сара. — Нет, главные боссы — гуманоиды, иначе зачем им все это?
— Зато, держу пари, грязную, тяжелую работу за них делают машины, — задумчиво ответил Джо. — Я имею в виду, что технологии, породившие эти механизмы, действительно феноменальны. У нас нет ничего подобного. И даже у вас, янки, со всеми вашими гигантскими комбайнами на Среднем Западе.
— Машины придуманы… кем-то еще. Они могут чинить сами себя, а вот придумывать… — Сара покачала головой. — В конце этой длинной вереницы техники стоят сознательные, мыслящие существа!
— До тех пор, пока они дружелюбны, — с улыбкой добавил Джо.
— Они дружат с землей, — весело сказала Астрид.
— А с людьми? Вот в чем вопрос! — ответил Джо.
— Мне нравится эта планета, — произнес Оскар. — Теперь здесь правим мы, не машины. Не конторы и не типы, которые не понимают землю.
Ночь отряд провел в одном из сараев.
— Чтобы Крис могла устроить свои кости на соломе, — с улыбкой заметил Зейнал.
Девушки уединились в соседнем сарае, чтобы вымыться в корытах-поилках. К их возвращению из сена были сложены роскошные высокие ложа.
— Достаточно, Крис?
Зейнал отвесил ей шутливый поклон.
Девушка демонстративно придирчиво расстелила одеяло, а потом остановилась, размышляя, как же забраться на постель. Каттени подхватил ее и точно рассчитанным броском уложил визжащую Крис прямо в центр душистого «матраса».
— О-о-о-о-о-о! — Девушка зарылась в мягкое сено. — Божественно!
— И мне не нужны твои зубы мудрости!
Зейнал с разбега запрыгнул на свою «кровать».
— Интересно, — пробормотала Крис, устроившись поудобнее, — что скажут хозяева машин, если найдут в этих сараях шесть брикетов корма для скота?
— Быть может, проверят программы своих агрегатов, — сонно ответила Сара.
И воцарилась тишина.
* * *
К полудню следующего дня они добрались до Скального лагеря. Крис и Зейнал отчитались перед Уорреллом, который сказал им, что Митфорд осматривает последнее нововведение, собранное из «этих запчастей, что вы, ребята, все время находите». Уорри оказался лысеющим коренастым мужчиной в полном расцвете сил, с массивным туловищем и короткими ногами. Его щеки и подбородок покрывала густая сетка тонких красных капилляров. У Уоррелла была привычка все время поправлять одежду и пояс из выделанной кожи скальной наседки, как будто он боялся, что амуниция вот-вот упадет на землю. Глядя на Уорри, Крис подумала о пивном брюшке, хотя сейчас мужчина казался вполне стройным — по-видимому, благодаря долгому пребыванию на корабле каттени.
— Там сейчас все, кто хоть как-нибудь разбирается в технике, — с улыбкой сказал Уорри и, внезапно помрачнев, кивнул на опустевшие колодки. — Эренс устроил целый конвейер в Бойне № 5![10]
Патрульные хором выразили свое удивление, и Уорри прищурился:
— Официально лагерь называется «Едва-едва» — потому что некоторые ребята чудом не стали там консервами. Вот так-то!