Книга Призрак тайны - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Держа перед собой книгу, Чарли долго сидел молча. Часыпоказывали четыре часа утра, но он даже не заметил, как пролетело время. Какойудивительной женщиной была Сара Фергюссон! Какой мужественной и отважной,по-настоящему отважной! Немногие ее современницы решились бы сделать то, чтосделала она, — уйти от опостылевшего мужа и отправиться в Бостон на утлойдеревянной скорлупке. И ведь с нею не было ни друга, ни даже компаньонки, ибоМаргарет в последний момент испугалась и повернула назад. Но и это было неглавным. Из того, что Чарли успел прочесть, он заключил, что у Сары не было вНовом Свете ни одного знакомого человека. Никто ее не ждал, так что ей пришлосьбы самой строить новую жизнь. Немногие решились бы на такое, а вот она —решилась и, судя по всему, преуспела.
Какая удивительная, сильная, потрясающая женщина! Чарли немог без содрогания читать о ее муже и о той жизни, которую Сара вела в замкеграфа Бальфорского, а ведь она прожила так целых восемь лет и выдержала, не сломалась.За одно это ей можно было поставить памятник из бронзы или лучше из самогокрепкого гранита.
Потом Чарли подумал, что если бы они жили в одно время, онбыл бы рад познакомиться с Сарой и стать ее другом. Он хотел бы отправиться снею в далекое и полное опасностей путешествие, чтобы у нее было на когоопереться в трудную минуту. И пусть это были лишь мечты, Чарли твердо верил,что именно так и поступил бы, и сознание этого вдохнуло в него уверенность.
Он осторожно закрыл тетрадь и поглядел на нее так, словноперед ним был переплетенный в тончайший сафьян старинный фолиант с инкрустациейиз золота и драгоценных камней. Собственно говоря, эта книга и была сокровищем,настоящим сокровищем духа, которое он не отдал бы ни за какие деньги.Поднимаясь из кухни в спальню, Чарли чувствовал себя так, словно прикоснулся кодной из тайн мироздания, и ему захотелось снова увидеть Сару. Теперь он многоео ней знал, знал, кем она была, где родилась и как жила, и даже мог представитьсебе, чего стоило ей двухмесячное плавание через океан. Об этом, несомненно,тоже было написано в дневнике, и Чарли мгновение колебался: не продолжить личтение, но отдых был ему необходим.
Чарли был так возбужден своей находкой, что, несмотря наусталость, долго не мог заснуть и все думал о Саре и о ее сундучке, который онзаметил по счастливой случайности. Неожиданно он так и подскочил на кровати.Счастливой случайности?.. Как бы не так! Чарли был совершенно уверен, что начердаке не было ни крыс, ни бурундуков, а это значило, что сама Сара поманилаего на чердак.
Но даже для него это была чересчур смелая идея. Чарли знал,что по всем физическим законам этого просто не могло быть. Но как бы там нибыло, ее дневник попал к нему в руки, и он был счастлив. И больше всего емухотелось, чтобы скорее наступил новый день и он смог бы вернуться к чтению.
Первое, о чем подумал Чарли, проснувшись на следующий день,что скорее всего то, что случилось с ним вчера, ему просто привиделось. Снаружиснова сыпал снег и дул холодный ветер, и Чарли порадовался, что ему незачемвыходить на улицу. Еще вчера он собирался связаться со своим адвокатом ипослать ему по факсу кое-какие документы; кроме того, ему нужно было сделатьпару звонков в Нью-Йорк, однако, наскоро приняв душ и налив себе чашку кофе,Чарли первым делом снова взялся за дневники Сары Фергюссон.
Он читал и читал, и никак не мог оторваться. Строки,написанные ее каллиграфическим, ровным почерком, буквально гипнотизировали его,и он готов был не сходить с места до тех пор, пока не прочтет по крайней меретот том, который он держал в руках.
В обед он все же сделал небольшой перерыв и, быстрорасправившись с хозяйственными делами, снова устроился с книгой в большомкресле. В дневнике речь шла о плавании через океан, и никакая сила не моглаоторвать Чарли от книги. Он чувствовал себя мальчишкой, которому в рукипопалась книжка о пиратах и их таинственных кладах. Клад здесь точно был, нотолько состоял он не из украшений и потемневшего серебра, нет, в том кладе былизолото и алмазы ее чистой души — нетленные сокровища человеческого духа иотваги.
Эти дневники… На мгновение отвлекшись, Чарли подумал, чтообязательно даст прочесть их Глэдис, но только не сейчас, потом, когда он сампрочитает все. Ему они были нужнее.
Во всем доме не было слышно ни звука. Даже огонь в камине негудел, а горел ровно и спокойно, распространяя уютное тепло. Чарли поднес кглазам книгу и снова впился взглядом в ровные рукописные строки.
«Конкорд», небольшой двухмачтовый бриг, был построен пятьлет назад. Экипаж его и пассажиры общей численностью в два десятка человекразмещались в тесном межпалубном пространстве, разбитом на несколько крошечныхкают. На них Сара и пошла взглянуть, когда бриг наконец лег на новый курс истал удаляться от берега.
Каюта, которая предназначалась для них с Маргарет, былабольше похожа на гроб, чем на помещение, в котором можно было расположитьсяживому человеку. В длину она имела около шести футов, а в ширину — не большечетырех. На двух полках, расположенных одна над другой, лежали жесткие матрацы,набитые не то соломой, не то морской травой. Это были кровати, и Сара невольноподумала, что бы они с Маргарет делали, если бы хоть одна из них оказалась дажене толстой, а просто пышной.
Как бы там ни было, Сара оказалась в этой крошечной кабинкеодна, а следовательно, ей было просторнее, чем другим пассажирам. Правда, срединих была еще одна женщина, но она путешествовала с мужем и своей пятилетнейдочерью, которую звали Ханна. Эту семью Сара заметила, как только поднялась напалубу, но заговорить с ними она пока не решилась. Впрочем, капитан Маккормикрассказал ей, что эти люди были американцами из какой-то местности со страннымназванием Огайо и что их фамилия — Джорданы. В Англию они ездили, чтобынавестить родных миссис Джордан, и теперь возвращались домой, и Сара подумала,что они, должно быть, очень смелые люди, если решились на такое долгое иопасное путешествие.
Остальные пассажиры были мужчинами, и со временем Сарапознакомилась со всеми. Среди них был аптекарь, который мог оказаться полезным,если бы заболел кто-нибудь из команды, четверо торговцев, священник-миссионер,ехавший проповедовать язычникам, и французский журналист, который постоянновосхищался знаменитым американским дипломатом и естествоиспытателем БеномФранклином, с которым встречался в Париже пять лет назад.
Словом, компания подобралась довольно интересная, и Сара,истосковавшаяся по нормальному, не отравленному страхом и ненавистьючеловеческому общению, наверное, наслаждалась бы обществом этих людей, если бывсех их не поразила морская болезнь. Английский берег еще был виден за кормой,а все они уже лежали плашмя, не в силах поднять головы. Из всех пассажировтолько Сара не испытывала никаких неудобств или недомогания и целыми днямиподолгу простаивала на палубе, любуясь гонимыми ветром облаками, полощущимисяпо ветру яркими вымпелами или рассветным солнцем, которое играло на крыльяхпровожавших бриг чаек. Соленый океанский воздух пахнул для нее свободой, и онадышала полной грудью и никак не могла надышаться. Порой Саре даже казалось, чтостоит только взмахнуть руками, и она тоже поднимется в воздух, свободная исчастливая, как птица.