Книга Ожерелье невесты - Кэт Мартин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Он подумает, что вы слишком наивны и не знаете правды.
– Тогда ты должна написать Джулиану. Попроси его приехать и объясниться.
Тори покачала головой.
– Сначала я хотела именно так и поступить. Я верила, что смогу доказать свою невиновность и все будет хорошо. Потом я поняла – для всего этого могла быть причина.
– Причина? Какая причина? Тори прерывисто вздохнула:
– Разве ты не видишь? Может быть, для Корда это прекрасная возможность оказаться свободным. Он хотел жениться на богатой наследнице, а не на женщине, у которой нет и фартинга. Клер, он использует свой шанс.
Она знала правду с самого начала. Если бы он не был вынужден жениться на ней, он женился бы на Констанс Фэрчайлд или на другой из множества подходящих кандидаток. Половина молоденьких светских леди почувствовали себя оскорбленными, узнав, что граф Брант женился на ничего собой не представляющей девушке из деревни.
– Став свободным, – закончила она, – Корд сможет жениться на женщине, которую он присмотрел раньше, прежде чем я поймала его в ловушку.
Клер обхватила ее руками.
– Ты не расставляла ловушку. Иногда просто случается непредвиденные повороты.
Тори положила голову на плечо младшей сестренки. Клер повзрослела. Она стала женщиной. Женой. Как хорошо, что есть с кем поговорить.
– Я должна отпустить его, Клер. Корд заслуживает счастья. Он не был счастлив со мной. Он делал все, чтобы не оставаться со мной. – Слезы полились снова.
Тори плакала на плече сестры и ощущала, как сотрясается ее хрупкое тело.
Тори знала, что сестра тоже плачет.
Серый день начинал клониться к вечеру – похоже, собиралась гроза. Унылый день соответствовал настроению Тори.
Вздохнув, она вышла из гостиной, стараясь не замечать, каким опустевшим стал дом в отсутствие мужа. Она направлялась к входной двери, когда до нее донеслись мужские голоса. Мелькнула мысль, что это Корд, и у нее упало сердце.
Оказалось, Тиммонз говорил с чопорно застывшим перед ним полковником Пендлтоном. Полковник повернулся к ней, его лицо было мрачным.
– Леди Брант. – Он отвесил вежливый поклон, свет от канделябра подчеркивал серебро его волос и золото эполет. – Извините меня за вторжение, миледи. Я разыскиваю вашего мужа.
Ей стало больно. Сколько раз в предстоящие недели будут повторяться такие сцены?
– Мне жаль, полковник. В настоящее время мужа нет дома.
– Вы не скажете, где я могу его найти? У меня срочное сообщение, касающееся капитана Шарпа.
Она покачала головой, не имея никакого представления, где мог быть Корд. Или с кем.
– Простите, полковник. Скорее всего он у своего друга герцога или в «Уайтсе». Вы, разумеется, можете оставить ему записку.
Только вот вряд ли Корд ее получит, потому что Тори не имела ни малейшего представления, вернется ли он.
– Благодарю вас. Я буду вам признателен, если вы скажете ему, что известие требует срочных действий. Попросите его как можно скорее связаться со мной.
– Разумеется. Больше я ничем не могу вам помочь?
– К сожалению, нет, миледи. Молитесь за капитана.
Полковник вышел, оставив Тори в тревоге раздумывать, что такое могло случиться с кузеном Корда.
Наступил вечер, мелкий дождик сыпал за окном, когда она услышала, что Тиммонз снова говорит с кем-то в прихожей. Она узнала низкий баритон мужа, и сердце запрыгало – этот знакомый мужественный голос притягивал ее к себе, наполнял желанием.
Замерев, она стояла в холле, впитывая в себя его облик, высокую атлетическую фигуру, любимое лицо, до боли желая почувствовать на себе его руки, обнимающие ее.
В следующее мгновение она вспомнила о полковнике и торопливо пошла к мужу по коридору. Корд был у лестницы и уже занес ногу на первую ступеньку, когда увидел ее.
– Добрый вечер, милорд.
– Я не собираюсь оставаться здесь. Я заехал только, чтобы взять некоторые вещи. Утром я уеду в загородный дом. – Он собрался продолжить путь.
– Здесь был полковник Пендлтон, – быстро сказала она. – У него срочные новости о вашем кузене.
Корд повернулся к ней и сошел с лестницы.
– Он сказал вам, что за новости? Она покачала головой:
– Нет. Наверное, он хотел сам сообщить их. Она увидела, как он напрягся.
– Я не думаю, что капитан Шарп мертв, – сказала она, прочитав его мысли. – Мне кажется, дело в чем-то другом.
– Надеюсь, что вы правы. – Он повернулся к двери, и ничего в жизни ей не хотелось так сильно, как пойти вместе с ним.
Корд открыл дверь, но резко остановился, увидев Рей-фа и полковника. Отступив, Корд пропустил их в дом.
– Слава Богу, вы здесь, – сказал Рейф.
– Я разыскивал вас, – объяснил полковник. – Я заехал к его светлости в надежде, что он знает, где вы. Он перед этим видел вас в клубе. И сказал, что скорее всего вы на пути сюда.
– Итан в беде, – сказал Рейф, переходя к делу. – У нас мало времени.
– Что случилось?
Ответил полковник Пендлтон:
– Капитана послезавтра должны казнить.
– Черт.
– Брадли должен был прибыть с новостями два дня назад, но шторм задержал его. Я узнал об этом только днем.
– Нам надо отплыть уже ночью, – сказал Рейф. – Хорошо, что «Соловей» в порту. Мы побывали на нем по пути сюда. Итана вернули в тюрьму в Кале. Если мы вызволим его оттуда, добраться до судна будет легче.
– Это хорошая новость. Длинная дорога может оказаться ему не по силам.
– На всякий случай мы берем с собой врача, – сказал Рейф. – Как в прошлый раз.
Мужчины продолжали разговаривать, казалось, позабыв о присутствии Тори.
– Боюсь, есть еще сложность, – сказал полковник. – В прошлые разы Макс Брадли действовал по заранее разработанному плану. Известие о казни пришло неожиданно, у нас нет другого выбора, будем действовать без обычных приготовлений. Он сказал, что ему нужна помощь. Двое мужчин и кто-нибудь, кто сможет отвлечь внимание.
– Отвлечь внимание, – повторил Корд. – Как это понимать?
– Кто-нибудь отвлечет на себя внимание стражников, чтобы Брадли и его люди могли попасть внутрь тюрьмы.
– Может быть, мы найдем женщину, – предложил Рейф. – Ничто так не действует на мужчин, как хорошенькая юбка.
– Это должна быть женщина, говорящая по-французски, и из тех, кому можно доверять, – добавил Пендлтон.