Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » В краю лесов - Томас Гарди 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В краю лесов - Томас Гарди

311
0
Читать книгу В краю лесов - Томас Гарди полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 ... 99
Перейти на страницу:

- С мистером Уинтерборном.

Краска залила лицо Марти, и миссис Чармонд не преминула заметить это.

- Ты с ним помолвлена? - спросила она ласково.

- Нет, мадам, - ответила Марти. - Это она когда-то была с ним помолвлена, и, по-моему...

Но Марти не смогла бы выразить словами сложный ход своих мыслей, выказывающий необычную для ее лет и жизненного опыта проницательность; Марти поняла, какая опасность для чистых сердец таится в этих встречах, явившихся следствием пренебрежения Фитцпирса к жене. Миссис Чармонд, однако, чуть ли не сверхъестественным чутьем, которое появляется у женщин в подобных обстоятельствах, угадала, что хотела сказать Марти; и вид этой пары, вступившей на опасный путь и разбившей тем самым надежды бедной Марти, еще более укрепил миссис Чармонд в ее благородном намерении, родившемся под действием разговора с лесоторговцем.

Полная самых прекрасных чувств, она простилась с Марти и пошла, переступая через пеньки срубленного орешника, к тому месту, где стояли Уинтерборн с Грейс. Они видели приближение миссис Чармонд, и Уинтерборн сказал:

- Она идет сюда. Это хороший знак. Она не любит меня, так что я лучше уйду.

И он отошел туда, где работал до прихода Грейс; грозная соперница Грейс приблизилась к ней, и две женщины оглядели друг друга с головы до пят.

- Дорогая... миссис Фитцпирс! - воскликнула миссис Чармонд, волнуясь так сильно, что у нее прерывался голос. - Я столько времени не видела вас!

С этими словами она неуверенно протянула руку; Грейс замерла, точно дикое животное, впервые увидевшее зеркало или иной не менее удивительный продукт цивилизации. Неужели это миссис Чармонд так приветливо говорит с ней? Нет, Грейс решительно не понимала, что такое жизнь.

- Я хотела бы поговорить с вами, - сказала миссис Чармонд без дальнейших обиняков, ибо Грейс посмотрела на нее так, что у нее мурашки побежали по коже. - Вы не могли бы сейчас пойти со мной туда, где мы будем совсем одни? - прибавила она.

Едва преодолевая отвращение, Грейс кивнула и, точно подчиняясь заведенной пружине, углубилась вместе с миссис Чармонд в чащу леса. Они шли и шли и зашли гораздо дальше того, чем предполагала миссис Чармонд; язык не повиновался ей, и она шла молча.

- Я виделась с вашим отцом, - наконец начала она. - И... и я очень расстроена тем, что он мне сказал.

- А что он сказал вам? Он не посвятил меня в свои планы, когда пошел к вам.

- Зачем повторять то, что вам и без того известно.

- В самом деле, зачем? - с горечью переспросила Грейс. - Зачем повторять то, о чем мы обе сейчас думаем?

- Миссис Фитцпирс, ваш муж, мистер Фитцпирс...

И в тот самый миг, как с уст ее сорвалось это опасное имя, по лицу ее вдруг пробежало жалкое и несчастное выражение, которое, как вспышка молнии, озарило то, чем было до краев полно ее сердце. Так мимолетно было это выражение, что никто, кроме очень чуткой женщины - а таковой как раз и была Грейс, - не уловил бы его значения.

- Так вы действительно его любите! - воскликнула Грейс в несказанном удивлении.

- Что вы сказали, милочка?

- Боже мой, - продолжала Грейс. - А я-то до сих пор думала, что для вас это просто злое кокетство, что вы только забавляетесь от нечего делать богатая леди с бедным сельским доктором, а в глубине души презираете его вместе с той, которая ему принадлежит. Но теперь я вижу, что вы любите его, любите безумно; и я перестала вас ненавидеть, как ненавидела раньше... Да, продолжала миссис Фитцпирс, и голос ее задрожал от волнения, - если это не забава, а настоящее чувство, то во мне больше жалости к вам, чем презрения! Потому что вы страдаете больше всех!

Миссис Чармонд была взволнована не менее Грейс.

- Я не должна была бы пускаться с вами в объяснения. Это унизительно. Но я любила вас когда-то и только ради тех дней попытаюсь объяснить вам, как глубоко вы заблуждаетесь! Смущение миссис Чармонд было вызвано главным образом тем неожиданным и досадным фактом, что простая девчонка, еще вчера ребенок, вдруг одержала над ней такую победу, эмоциональную и духовную.

- Я не люблю его! - с отчаянием выговорила миссис Чармонд эту противоречащую истине фразу. - С моей стороны это всего лишь любезность. Я была с ним более приветлива, чем обычно принято с докторами. Я была так одинока; мы беседовали, я от нечего делать иногда флиртовала с ним. И я очень сожалею, что эта ребяческая игра, основанная на чисто дружеском расположении, обернулась таким досадным недоразумением. Кто бы мог ожидать? Но люди в этих местах так неискушенны!

- Нет, нет, это любовь, - продолжала Грейс, качая головой. - К чему все слова, вы любите его! Я вижу по вашему лицу, что в этой истории с моим мужем сердце ваше не дало ходу привычке. Последние пять-шесть месяцев вы вели себя недостойно, но, по крайней мере, вы были искренни; и это обезоруживает меня!

- Я была неискренна, если уж вы предпочитаете это слово. Я играла им, и я не люблю его!

- Вы играли другими, но его вы полюбили, как не любили раньше никого, упрямо стояла на своем Грейс.

- Ну, хорошо, не буду спорить, - сказала миссис Чармонд, невесело усмехнувшись. - Что же, дитя мое, вы хотите упрекнуть меня за это?

- Нет, - великодушно ответила Грейс, - любите его сколько угодно, я не возражаю. Только, позвольте мне сказать вам, вы избрали нелегкий путь, мне будет легче. Вы скоро наскучите ему - таков он уж есть, вы ведь не знаете его так, как я! И вы еще горько пожалеете, что встретились с ним!

Миссис Чармонд побледнела и почувствовала дурноту, услыхав это пророчество. Грейс, которую все считали воплощенной кротостью, вдруг оказалась куда более твердой, чем ее соперница.

- Вы все выдумываете, глупая, жестокая девчонка! - вспыхнула миссис Чармонд. - Ничего, кроме приятельских отношений, между нами нет, ничего! Самое ближайшее будущее докажет это. Я немедленно прикажу не принимать его больше. И мне это будет нетрудно, поскольку ничем не грозит ни моему сердцу, ни имени.

- Сомневаюсь, чтобы вы решились больше не принимать его, - сухо сказала Грейс, пригибая вниз тонкий ствол орешника. - Я не питаю против вас зла, как вы против меня, - прибавила она, резко отпустив ветку. - До нашего разговора я презирала вас за бессмысленную жестокость, теперь же я вас жалею за вашу слабость, за то, что любовь ваша так несчастливо направлена. Когда Эдрид уходит из дому, чтобы повидать вас в урочные и неурочные часы, когда он в полночь скакал верхом через лес и вересковую пустошь, рискуя жизнью, весь облепленный грязью, только бы одним глазком взглянуть на вас, я называла его глупцом, жалкой игрушкой в руках закоренелой кокетки. Я думала, что то, что представляет собой трагедию для меня, - для вас комедия. Теперь я вижу, что ваше положение так же, а может быть, и более трагично, чем мое; что если я просто огорчена - то вы страдаете; что если я познала разочарование - вы познали отчаяние. Силы мои укрепит здравое размышление, вам да поможет бог!

1 ... 62 63 64 ... 99
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "В краю лесов - Томас Гарди"