Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Морской лорд - Вирджиния Кантра 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Морской лорд - Вирджиния Кантра

201
0
Читать книгу Морской лорд - Вирджиния Кантра полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 72
Перейти на страницу:

Его лицо ожесточилось.

— Мой долг — быть здесь.

— А как же мой долг?

— Ты — тэргэйр ингхин.

— О, позвольте ей уйти, — со злостью сказала Эния. — Позвольте ей принять вызов Го и сразиться с ним на чужой территории. Это решило бы наши проблемы с Адом.

— Так или иначе, — добавил Морган.

Конн метнул в них взглядом, который заставил их замолчать.

Люси повернулась к ним, оглядывая круг предубежденных, уклоняющихся от обязательств лиц селки исступленным взглядом.

— Вы могли бы помочь. Помогите моей семье. Пожалуйста, — ее сердце бешено колотилось. — Неужели никто из вас не поможет мне?

Грифф переступил с ноги на ногу и отвел глаза.

— Они же люди. Смертные, — ее глаза молили о понимании, о сочувствии. — Они умрут.

Конн крепко сжал ее руки.

— Люси, Убежище под угрозой. Без него, наши люди погибнут.

— Вы же бессмертны.

— Только не в человеческом обличье. И не за пределами Убежища.

— Так что? — был ли это ее голос, резкий и ледяной, как ветер? — Значит, вы живете всего восемьдесят, девяносто лет?

Его лицо окаменело.

— Дети моря не стареют и не умирают.

— У моей семьи не будет шанса состариться. Они просто умрут. Го убьет их. Если ты никого не пошлешь им в помощь.

— Мы не можем обойтись без кого-то из хранителей, защищая Убежище.

— Тогда я должна пойти.

— Без тебя мы тем более не можем обойтись. Ты нужна нам здесь. Ты нужна мне здесь, — Конн заговорил тише. Ему, должно быть, претила демонстрация эмоций на глазах у хранителей. — Я не смогу сделать это без тебя.

Его глаза — расплавленное серебро — проникали глубоко в душу. Руки Люси дрожали в его руках.

Но ее голос был совершенно тверд, когда она сказала:

— Мне жаль. Я люблю тебя. Но моя семья сейчас нуждается во мне больше.

Освободив руки от его хватки, она вышла из зала.

Никто не шевельнулся, не заговорил и не попытался ее остановить. Она шла очень быстро, чтобы никто не смог ее поймать. Она не оглядывалась назад. Она не могла себе этого позволить.

Люси прошла через внутренний двор и в башню, вниз по лестнице, и через личную дверь Конна. Мэдэдх поскуливал и семенил за ней.

На тропе, которая вела к пляжу, она развернулась.

— Иди! — закричала она. — Давай. Возвращайся к нему!

Собака подошла ближе, тыкаясь мохнатой мордой в руку Люси. Глаза защипало. В груди бушевало пламя.

Спотыкаясь, она спускалась вниз по тропе.

Она никогда не хотела быть похожей на мать, которая бросила ее. Но она могла быть самой собой. Она не должна думать о тех, кто остался позади, ее мысли должны быть с теми, кого она оставила, чтобы спасти.

Люси с трудом сглотнула. Быть может, ее мать сделала то же самое.

На пляже она сняла одежду, которую позаимствовала, и сложила ее в стопку.

«Что-то тебя сдерживает», — говорил Конн.

Да. Боль.

Страх.

Любовь.

Нагая, она стояла у кромки воды.

Или почти нагая. На ее животе сверкал аквамарин. Слова Конна засели в ее памяти: «Селки не пытаются изменить или украсить свою кожу». Была ли она селки? Люси помнила раздирающую боль в середине своего тела, в прошлый раз, когда она осмелилась войти в воду. Возможно…

Трясущимися руками, она неловко отстегнула пирсинг и положила его сверху на стопку сброшенной одежды. Крошечный драгоценный камень блестел на грубом полотне словно слеза. Обещание вернуться. Последнее прощай.

Ее сердце чуть не выскочило из груди, когда она повернулась лицом к воде. Конн предостерегал ее от погружения в море в одиночку. Что говорил Йестин? Без наставника, селки, трансформирующийся впервые, мог навсегда уйти под волну.

Но она была связана с землей узами, которых никогда не знал ни один селки, скреплена долгом и скована любовью.

Глубоко вдохнув, нагая, она вошла в море.

Вода пенилась у ее лодыжек. Она затряслась от холода и дурного предчувствия. Она не хотела этого делать. У нее не было выбора. Приняв это, она ощутила своего рода облегчение. Никакого выбора. Никакого контроля.

Она пошла вперед медленно и упорно.

Давление, возникало под кожей, под ребрами, глубоко в ее желудке, нарастало медленными закручивающимися бурунами вдоль ее сухожилий, костей, и нервов.

Она узнавала предвестники боли, начало процесса трансформации. Прежде, она всегда сопротивлялась им. Теперь она приветствовала боль, окуналась в нее со слезами, струящимися по лицу и распростертыми руками.

Для того, чтобы попасть туда, куда ей было нужно, ей было необходимо пройти через боль.

Ее зрение затуманилось. Ее слух обострился. Над ней проносились запахи: пряное варево из бурых водорослей в рассоле морской воды. Ее колени увлекало течением. Она пошатнулась, и вода поддержала ее, окутывая любящим объятьем. Боль вспорола ей живот. Ее сознание спуталось, когда мир распался и закружил в водовороте вокруг нее. Ноги стали короче и срослись. Тело уплотнилось. От паники перехватило горло. Она не могла… Она должна. Она пробивалась вперед, качаясь на волнах, неуклюжая и сильная одновременно. Ее кожа задрожала мелкой дрожью, мех колебался в ласкающей воде.

Мы плывем по течению, как море…

Вода накрыла ее с головой. Ее сердце безудержно забилось.

Да.

Волны шептали и напевали. Со вздохом облегчения она уступила свое тело, волю и контроль над собой морю.

ГЛАВА 18

Дверь за Люси захлопнулась с глухим стуком. Над холлом повисла тишина.

Хранители Конна избегали его взгляда.

— Вы пойдете за ней, лорд? — наконец заговорил Грифф.

Головная боль Конна постепенно усиливалась в области позади глаз. Он понимал, что расстроил Люси. Обидел ее. Разочаровал. Но что еще он мог сделать или сказать? Он был обязан служить своим людям, как и Люси.

Ее мышление не было рациональным. Она не охватывала всю картину в целом. Она не знала Го, как он знал.

— Куда? — спросил Конн. — Мы находимся на острове.

А Люси не могла плавать. Он позволит ей остыть, прежде чем разыщет ее, прежде чем найдет ее и объяснит… Что? То, что ее семья должна быть принесена в жертву ради ее предназначения?

Грифф нахмурился.

— Даже если так…

— О, позвольте девочке выпустить пар, — сказал Морган. — Уж это она заслужила.

1 ... 61 62 63 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Морской лорд - Вирджиния Кантра"