Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Дитя падшего бога - Барб и Дж. С. Хенди 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дитя падшего бога - Барб и Дж. С. Хенди

188
0
Читать книгу Дитя падшего бога - Барб и Дж. С. Хенди полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 137
Перейти на страницу:

— Надо выбираться отсюда, — сказала Магьер.

— Без нашего снаряжения нам на суше не продержаться, — возразил Лисил и решительно зашагал к распахнутой двери.

Магьер едва не сгребла его в охапку, чтобы взвалить на плечо и бежать отсюда сломя голову, но она прекрасно понимала, что Лисил прав. Друг за другом — впереди Лисил, сразу за ним Малец и последней Магьер — они побрели по коридору, заполненному водой.

Ворвавшись в свою каюту, они принялись поспешно хватать все, что в силах унести, — прежде всего оружие. Лисил отыскал новые куртки, а затем на миг заколебался. Он взял свои новые клинки, но кинжала Магьер на месте не было. Сгэйль еще не успел его вернуть.

— Шут с ним! — буркнула Магьер и потащила Лисила к двери.

Шлепая по воде, они побрели назад к лестнице, и тогда в другом конце коридора показался эльф, которого они прежде ни разу не видели. Он был бос, в простой парусиновой тунике и коротких, до коленей, штанах. Эльф нес большой корень — на вид довольно увесистый, гладкий и округлый, слегка заостренный спереди.

Магьер остолбенела. Длинный конец корня, волочившийся за эльфом, извивался сам собой, точь-в-точь как корнехвост корабля, который много дней назад заметила в воде Винн.

При виде Магьер эльф остановился, присел на корточки и аккуратно положил на пол свою извивающуюся ношу. Сурово глянув на Магьер, затем на Лисила, он быстро заговорил по-эльфийски. Судя по всему, это был вопрос.

Магьер в ответ только покачала головой и указала на лестницу, ведущую на палубу.

— Нам надо выбраться отсюда, — сказала она. — И тебе тоже.

Она понятия не имела, понял ли ее эльф.

Он опустил голову, что-то пробормотал по-эльфийски, потом завел руку за спину и швырнул в сторону Магьер какой-то предмет. В воду, плескавшуюся у сапог Магьер, упал длинный кинжал из серебристого металла.

Она наклонилась и подняла кинжал. Теперь у него была рукоять — широкая, туго обмотанная кожей. Когда Магьер выпрямилась, эльфа перед ними уже не было, и лишь потом она увидела, как вверх по лестнице уползает, извиваясь, длинный конец корня.

— Убери эту штуку и пойдем уж! — проворчал Лисил.

Магьер сунула кинжал за спину, под пояс. Выбравшись из люка, они обнаружили, что палуба охвачена огнем, который пожирал остатки парусов, снастей и рухнувших мачт. Магьер огляделась в поисках высокого босоногого эльфа.

Он стоял у борта со стороны моря, чуть пониже бака, — в единственном месте на этой стороне корабля, которое еще не захватил огонь. Диковинного живого корня, который вынес из трюма эльф, видно не было.

— Пойдем! — крикнула Магьер. — Спускайся в лодку!

Эльф даже не повернул головы. Так и продолжал стоять — рослый, босоногий. Сквозь треск огня и дерева до Магьер донесся негромкий размеренный напев, похожий на песню без слов. Эльф медленно поднял голову, как будто высматривал что-то в море.

Палуба под ногами Магьер затрещала.

Малец отрывисто гавкнул и двинулся к борту со стороны берега.

Магьер ничего не оставалось, как последовать за ним.

* * *

В ледяной воде руки двигались все тяжелее, и Сгэйль уже приходил в отчаяние.

Где же эта женщина?

Он проплыл назад по курсу илладонского судна, но в волнах, которые накатывались одна за другой, ничего нельзя было разглядеть. И оба корабля, оставшиеся у него за спиной, неуклонно отплывали все дальше. Наконец Сгэйль заметил, как в одном месте забурлила вода и что-то всплыло на поверхность.

Не плавучий мусор и не водоросли — они гораздо темнее. Почти сразу таинственный предмет вновь ушел под воду и исчез бесследно.

Сгэйль, отчаянно загребая воду, рванулся вперед. Подплыв к тому месту, где скрылся в глубине таинственный предмет, он нырнул.

Под водой было так темно, что Сгэйлю оставалось только задержать дыхание и ощупью шарить вокруг себя. Рука его наткнулась на нечто узкое и шершавое — веревка! Сгэйль ухватился за нее, обмотал вокруг ладони и запястья и, работая ногами, поплыл вверх.

Он вынырнул на поверхность. Прежде чем жадно глотнуть воздух, Сгэйль потянул за веревку. Еще дважды ему пришлось нырять, опускаться все ниже, перебирая руками веревку, и наконец рука его сомкнулась на гладких холодных пальцах. Сжав их покрепче, Сгэйль опять двинулся наверх.

Женщина вынырнула вслед за ним и сразу часто, судорожно задышала. Лицо ее было искажено страхом.

— Ляг на воду, — не без труда выговорил Сгэйль. — Расслабься.

Он поддержал ее рукой поперек спины, и вместе они перевалили через гребень очередной волны. Женщина попыталась повернуть голову, заморгала, стряхивая с ресниц морскую воду, чтобы разглядеть Сгэйля.

— Сестра… — прохрипела она. — Там, на корабле… моя сестра.

Вот теперь Сгэйль по-настоящему похолодел.

На том людском судне еще одна его соплеменница? Поддерживая на волнах спасенную женщину, он осторожно оглянулся назад. Эльфийский корабль — Первенеан — все так же ярко пылал в ночи.

Хкомас, должно быть, уже приказал команде спускаться в ялики. Илладонское судно тоже получило серьезные повреждения и сильно накренилось на один борт. Оно так далеко, что же он может сделать, чтобы спасти сестру этой женщины?

Над ночным морем прокатился оглушительный треск.

Илладонское судно закачалось, и его развернуло кормой в открытое море.

— Нет… — простонал Сгэйль.

Нос пиратского корабля резко ушел в воду и уже не поднялся. Корабль тонул.

Хкеда выпустил своих шевалеан — «пловцов». Они будут бить по корпусу илладонца до тех пор, пока шхуна не затонет или пока они сами не обессилеют от ран.

Сгэйль отвел взгляд. Женщина приподняла голову, пытаясь разглядеть, что происходит.

— Не смотри, — сказал Сгэйль.

Вынув стилет, он разрезал веревку, затем сгреб женщину за ворот туники и поплыл, волоча спасенную за собой. Издалека, от тонущей илладонской шхуны, снова донесся громкий треск.

Все, что мог теперь сделать Сгэйль, — употребить все силы на то, чтобы добраться до берега.

* * *

Чейн бессильно смотрел, как шары, наполненные маслом, обрушились на эльфийский корабль и палубу охватило пламя.

— Винн… — прошептал он.

И сорвался с места — разыскать, растерзать в клочья того, кто швырнул эти растреклятые шары.

— Стой! — гаркнул Вельстил.

Чейн развернулся к нему с мечом в руке.

Сзади к Вельстилу подошла Забел, а за ней и другие дикие монахи. Все они волокли парусину, веревки и дорожные мешки.

— Ты сказал, что у них будет время спастись! — прохрипел Чейн, и в горле у него засаднило.

1 ... 61 62 63 ... 137
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дитя падшего бога - Барб и Дж. С. Хенди"