Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Пикассо в придачу - Анита Андерсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пикассо в придачу - Анита Андерсон

155
0
Читать книгу Пикассо в придачу - Анита Андерсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 106
Перейти на страницу:

Однажды во время обеденного перерыва я ела сандвич за своим письменным столом и вдруг увидела Джеймса, который вел Мелоди под руку. Я быстро поднялась и взяла ее за руку. Вид у нее был плачевный, лицо побледнело, и она дрожала.

– Что случилось?

Мелоди только всплеснула руками и быстро вытащила пахнувший лавандой платочек, чтобы вытереть лоб. Я посмотрела на Джеймса. Он выглядел очень серьезным, но, когда она отворачивалась, корчил какие-то странные гримасы.

– Мелоди считает, что кто-то хотел столкнуть ее прямо под автобус. Получается, ее пытались убить. Прямо у нашего универмага. Кажется, она была на волосок от гибели. Я возвращался с обеда на работу из кафе, где у меня была деловая встреча, и вдруг увидел, что у магазина собралась толпа. Кто-то вызвал полицию. Но, несмотря на то что там было полно людей, никто, к сожалению, не видел, как на Мелоди напали.

– Джеймс, будь так добр, принеси ей чашку чая, а она пока расскажет мне, что произошло.

– Слава богу, что Джеймс подошел ко мне, – всхлипнула она. – Должна сказать, что я очень испугалась. Но он мне не поверил. И полиция тоже. Да никто мне не поверил. – Она высморкалась, а потом твердо сказала: – Это еще одно доказательство того, что в мире полно идиотов.

– Я верю вам, Мелоди. Так что же случилось?

– Все так и было, как рассказывает Джеймс. Я стояла на перекрестке и ждала, когда загорится зеленый свет. А затем кто-то с силой пихнул меня в спину, я споткнулась и упала, и если бы не ухватилась за мужчину с кейсом, то погибла бы. – Она испытующе посмотрела на меня. – Наверняка у меня на спине огромный синяк. Хочешь посмотреть?

– Я же сказала, что верю вам, Мелоди. Но почему это произошло? Кто мог это сделать?

– Ты веришь, что на автобусной остановке меня хотели убить, но почему-то не веришь, что кому-то хочется, чтобы меня уволили.

– Я просто пытаюсь понять, Мелоди. Мне кажется невероятным, что кто-то готов даже на убийство, лишь бы добиться вашего увольнения. Может, будете ходить обедать в нашу столовую вместе со мной и Флорой? Скорее всего, хотя бы несколько дней вам не стоит выходить на улицу без особой надобности.

– Учитывая то, что убийца работает со мной в одном магазине, безопаснее будет обедать в разных помещениях. Понимаешь меня?

Мелоди улыбнулась. А когда Джеймс принес ей чай, она уже была гораздо больше похожа на прежнюю себя. Правда, уже не мурлыкала свои песенки, когда печатала письма. Возможно, все дело в том, что кто-то хотел, чтобы она перестала фальшивить?


Мы с Флорой ушли с работы ровно в шесть, чтобы прибыть на выставку Мервина без опоздания. В автобусе мы стояли раскачиваясь и вцепившись в петли, которые свешиваются с потолка, и моя подруга поинтересовалась, что я собираюсь надеть сегодня вечером.

– Не знаю. Оденусь как обычно.

– Понятно. Впрочем, ты всегда одеваешься в одном стиле: сдержанная классика.

Я удивленно приподняла брови:

– Это что, намек на то, что я ношу слишком чопорную одежду?

– Что ты, нет конечно. Просто ты сама человек очень сдержанный. Например, кто бы мог подумать, что ты так быстро освоишься в бухгалтерии? А теперь ты там свой человек.

Мне не очень понравилось то, что сказала Флора. Могло создаться впечатление, что я похожа на Снежную Королеву, с которой когда-то жил Джеймс. Поэтому я сказала:

– Вообще-то у меня есть ярко-красный костюм. Честно говоря, у меня было полно одежды, но не так много поводов для того, чтобы наряжаться. Куда мне было идти в своих шикарных платьях? В магазин на углу, чтобы купить себе пакетик чипсов, – к сожалению, это было все, что я могла себе позволить. И то в самые удачные дни.

– Неужели? О, пожалуйста, надень его, Кэрон! Это ведь особый случай! И Мервин там будет.

– Возможно, я так и сделаю, Флора.

Мы вышли на остановке Тоттенхэм-Корт-роуд, чтобы пересесть на другой автобус. Поразительно, он подошел через минуту. Еще более ошеломляющим было то, что там были свободные места и мы с Флорой могли сесть рядом.

– А Джеймс уже вернулся в Лондон? Мервин был бы счастлив, если бы он тоже пришел на выставку.

– Он звонил вчера из Нью-Йорка. Так что, наверное, он все еще там. Кроме того, Мервину, в отличие от меня, не придется объяснять Джеймсу, что я там делаю, прохаживаясь под руку с Джеком Ховардом.

Флора усмехнулась:

– И что же это значит? Дружбе конец? Или ваши отношения перешли на новый уровень? Третья глава, страница сорок два?

С некоторым раздражением (честно говоря, я просто предпочитала не думать об этом) я сказала:

– Вовсе нет. Но даже другу может не понравиться, что ты выходишь в свет с его врагом. Ты сама говорила, что Джеймс и Джек друг друга терпеть не могут.

Флора улыбнулась:

– Это раньше так было. А теперь они просто ненавидят друг друга.

– А меня они, значит, перебрасывают взад-вперед, словно ручную гранату?

– Вот шуму-то будет, когда эта граната взорвется! – хихикнула Флора.

Я решила, что большинство гостей Мервина будут одеты в том же стиле, что и он сам: рваные джинсы, майки с забавными надписями и кожаные куртки-бомберы. Вряд ли в гардеробе Джека есть что-то подобное. Мне не хотелось, чтобы он чувствовал себя не в своей тарелке, потому что один явился в костюме. Ведь он же согласился прийти на эту выставку ради меня.

Большинство вернисажей, которые я посетила, проходили в будни – видимо, галереи пытались привлечь внимание уставших людей, возвращающихся домой с работы. На выходных все слишком заняты, чтобы посещать выставки. Поэтому они приходили в официальной одежде, в которой бывают на работе, хотя иногда и более нарядной, чем обычно. В общем, красный костюм подойдет.

Когда мы с Флорой подошли к дому, то сразу увидели маленькую коробку из цветочного магазина, стоявшую на пороге. На ней значилось мое имя. Я подняла ее, даже не озаботившись тем, что, возможно, ее прислал Бас. Я слышала о бомбах, которые присылают в обыкновенных конвертах, но о том, что их можно засунуть в букет, – никогда. Верхняя часть коробки была прозрачной, и я не заметила в ней никаких взрывоопасных устройств, там была только обычная карточка. На ней было написано: «Любимому человеку». И никакой подписи. В коробке был корсажный букетик – две роскошные гардении, украшенные лентами цвета слоновой кости.

Когда мы вошли в дом, Флора воскликнула:

– Этот Джек Ховард – настоящий джентльмен! Настоящий корсажный букетик! Подумать только!

– Ага. Настоящий джентльмен, причем старомодный. Придется прицепить эти цветы к платью, ничего не поделаешь.


Кто бы мог подумать, что эта красная юбка такая узкая и короткая! Впрочем, это ерунда. Надеюсь, Джек не воспримет это как недвусмысленный намек. Нас ведь будет окружать толпа народа, и мы пробудем вместе всего пару часов. Поскольку я заставила Флору надеть блузку с глубоким вырезом, мне пришлось сделать то же самое. Надеюсь, цветы будут отвлекать внимание от моего декольте, думала я, прикалывая букетик. Я встала на кровать, чтобы хорошенько рассмотреть себя в зеркало, и улыбнулась: ну, сегодня никто не назовет меня Снежной Королевой!

1 ... 61 62 63 ... 106
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пикассо в придачу - Анита Андерсон"