Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дикая роза гор - Кристина Камерон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дикая роза гор - Кристина Камерон

269
0
Читать книгу Дикая роза гор - Кристина Камерон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 92
Перейти на страницу:

– Признайся, это моя мать так тебя нарядила?

– Ты ведьма, которая околдовывает мужчин. – Он сжал ее пальцы. – Ответь мне на вопрос, леди Ребекка. Почему ты меня не слушаешься?

– Потому, лэрд Эдвард, что моя душа требует свободы. И я тебе много раз об этом говорила. Никто не может указывать мне, что делать. Это меня убивает. – Она погладила его по щеке. – Ты же не хочешь сломить мою волю?

– Может, и захочу. Если это поможет тебе дожить до глубокой старости.

Зловещий огонек в его глазах заставил ее поверить, что он и в самом деле способен на такое.

Эдвард быстро перехватил оба ее запястья в одну руку.

– У меня еще один вопрос. У тебя есть ключ от главных ворот? – Он высыпал содержимое мешочка на землю. Но из него выпал только небольшой пучок сухих трав.

Хорошо, что Эдвард крепко сжимал ее руки: она бы сейчас его ударила.

– Как видишь, нет. У меня никогда его не было.

Отпустив ее, Эдвард встал на колени, чтобы подобрать содержимое мешочка. Она опустилась рядом и шлепнула его по рукам, запрещая прикасаться к своей собственности. Он тихо засмеялся, а она сердито нахмурилась.

– Отлично. Похоже, ты учишься держать свой острый язычок на привязи. – Эдвард внимательно посмотрел на нее.

Ребекка привязала мешочек к поясу и обеими руками толкнула его в грудь. Затем, не тратя времени даром, она вскочила на лошадь и оставила его чихать от пыли. Ее звонкий смех разнесся по окрестностям. Оглянувшись, она увидела, что он успел отряхнуться, вскочить в седло и сейчас едет за ней. Заливаясь смехом, она помчалась, наслаждаясь свободой, к своей любимой долине.

Прохладный воздушный поток развевал ее волосы, и они буйной гривой струились по ветру. Глубоко вдыхая всей грудью нежный терпкий аромат вереска, она ощущала, как отступает усталость. Ее кобыла, казалось, тоже наслаждалась бешеным галопом. Посмотрим, откликнется ли она на свист Эдварда.

Оглянувшись назад, она увидела, что Эдвард нагоняет ее. Но ей пришлось перевести лошадь на рысь, потому что впереди уже маячил лес. Быстро приняв решение, она обогнула лес слева и потеряла Эдварда из виду. Резко натянув поводья, она остановила лошадь, спешившись, бросила поводья на седло и пустила кобылу пастись, а сама побежала tв лес, к домику на дереве, ее любимой забаве детских лет.

Ловко вскарабкавшись по полусгнившей веревке, Ребекка, влезла на маленькую площадку, но, вставая, стукнулась головой о потолок домика. От удара с навеса посыпались сосновые иголки и сухие листья прямо в ее открывшийся от неожиданности рот. Отплевываясь и отфыркиваясь, она услышала внизу смех.

Эдвард держался за живот от хохота. Говорить он не мог. Ребекка стряхнула с себя иголки и нагнулась, чтобы захватить в ладонь побольше лесного мусора. После чего она повернулась к Эдварду, выбравшему именно эту минуту, чтобы посмотреть на нее.

С милой улыбкой она разжала пальцы, и шуршащий мусор обрушился на его голову. Не дожидаясь расплаты; она перебралась на другую сторону площадки к спасительной веревке. Она всегда подготавливала запасной выход на случай опасности. Однако, готовясь спуститься на землю, она подумала, как опасно для огромного Эдварда взбираться по истлевшей...

– А-ах! – донесся до нее громкий вскрик, затем звук удара о землю – и тишина.

– Эдвард! – отчаянно крикнула Ребекка, спрыгивая на землю. Эдвард, неподвижный и безмолвный, лежал на земле. – Эдвард!.. Эдвард?!

Она упала рядом с ним на колени, ощупывала его шею, голову в поисках раны... ушибов. Вроде бы он не поранился, но... Ребекка прильнула ухом к его груди, пытаясь услышать, бьется ли его сердце.

И тут Эдвард прижал ее к себе. Его смех смешался с ее испуганным криком. Они покатились по мягким сосновым иглам. Ребекка боролась с ним в тщетной попытке освободиться. Вскоре она тоже хохотала, забыв о недавнем испуге. Наконец, Эдвард накрыл ее своим телом, и она не могла пошевелиться.

– Ой, тут у меня под спиной острый камень. – Она старалась приподняться, чтобы вытащить его из-под себя.

– Вот и хорошо: ты это заслужила, – проворчал Эдвард, но просунул руку ей под спину и, вытащив острый булыжник, отшвырнул его в сторону.

– Я думала, что ты поранился... – Посмотрев в его глаза, Ребекка затихла. Нет, не только его глаза так привлекали ее, а весь его вид: порозовевшее от борьбы лицо, темные локоны, спадавшие на лоб, сильное тело... Все заставляло ее кровь быстрее бежать по жилам, а сердце биться чаще.

– А-а, значит, ты неравнодушна ко мне. – Он жадно целовал ее щеки, губы, шею. Затем, не прерывая поцелуя, он скатился с нее и лег рядом. Ее голова уютно устроилась на его плече.

Так они лежали, не разговаривая, просто любуясь красотой оранжевых сосновых стволов, устремленных в небо. Ребекка упивалась свежим хвойным запахом и теплом тела Эдварда. Мирная тишина убаюкала бы их, если бы не прохлада горного леса.

Она села и весело посмотрела на него.

– Ты захватил с собой меч?

– Конечно. Хочешь устроить поединок? – Эдвард приподнялся на руках. – А твой меч с тобой?

– Всегда. – Она прижалась к нему крепко-крепко.

– Отлично. – Приподняв пальцем подбородок Ребекки, Эдвард легко коснулся губами ее губ, затем встал и протянул ей руку.

Она привела его на полянку в маленькой долине. Именно здесь скрывалась она, когда жизнь в замке начинала казаться ей невыносимо скучной.

– Ты, наверное, часто приходила сюда? – спросил Эдвард, неторопливо вытаскивая меч из ножен.

– Да, на этой полянке я победила множество драконов и черных рыцарей. И все это моим первым маленьким мечом. – Ребекка тоже вытащила меч.

– Значит, ты всегда побеждала? – Эдвард взмахнул мечом, описав красивую дугу.

Ребекка повторила его движение.

– Нет, не всегда. Мне никак не удавалось убить одного дракона, и его зловонное дыхание отравляло окрестности. Я все еще чувствую его мерзкий запах, хотя прошло долгих десять лет с моей первой попытки его уничтожить.

Эдвард поднял брови.

– Вина очень дурно пахнет, если ты в ней не покаешься. – Он сделал резкий выпад, и сталь его меча заблистала на солнце.

Держа меч обеими руками, она взмахнула им, отбивая его клинок. Еще выпад, еще отражение. Клинки звенели, ударяясь друг о друга. Ее мышцы быстро включились в игру, наслаждаясь боем. Невостребованная сила, таившаяся в ней, потекла по жилам. Она рванулась вперед, в атаку.

– Моего дракона зовут не вина. Я никогда не вредила близким. – Теперь она держала меч в одной руке и с легкостью отражала его выпады.

Эдвард настороженно посмотрел на нее.

– Ты все еще думаешь... – Ребекка промахнулась, и Эдвард чуть не отсек ей руку.

Испугавшись, он поспешно отступил.

1 ... 61 62 63 ... 92
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикая роза гор - Кристина Камерон"