Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Бункер. Иллюзия - Хью Хауи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бункер. Иллюзия - Хью Хауи

407
0
Читать книгу Бункер. Иллюзия - Хью Хауи полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 131
Перейти на страницу:

Спотыкаясь об останки, она добрела до внутренней двери и прижалась шлемом к толстому стеклянному окошку. Джульетта высматривала сидящего за столом Питера Биллингса. Или, возможно, тень Холстона, бродящую по коридорам в поисках призрачной жены.

Нет, Джульетта находилась в другом шлюзе. Она постаралась успокоиться. Не заканчивается ли воздух? И не похоже ли вдыхание отработанного воздуха на поглощение выхлопных газов мотора, отравляющих мозг?

Дверь оказалась заперта. И она была реальная. Тысячи людей умерли, но Джульетта осталась жива. Пока оставалась.

Она попыталась крутануть большое запорное колесо, но то или застопорилось, или было заблокировано снаружи. Джульетта сильно постучала по стеклу, надеясь, что ее услышит местный шериф или работник кафе. Внутри царил мрак, но ее не оставляла мысль, что там кто-нибудь должен быть. Люди живут внутри бункеров. Им не следует кучами валяться вокруг.

Ответа она не дождалась. Свет за стеклом тоже не загорелся. Она навалилась на большое колесо, припоминая инструкции Марнса насчет того, как работают все эти механизмы, но его уроки показались ей очень далекими, и в то время она не сочла их важными. Однако кое-что все же удалось припомнить: разве после аргоновой продувки и выжигания атмосферного воздуха внутренняя дверь не должна разблокироваться? Автоматически. Шлюз ведь потом моют. Кажется, о чем-то таком Марнс и говорил. Он даже пошутил, что теоретически чистильщик даже может вернуться, когда пламя погаснет. Но Джульетта не была уверена, вспомнила она это или только что придумала. Может, просто ее испытывающий кислородное голодание мозг подбрасывает такие идеи?

В любом случае, колесо на двери не поддавалось. Джульетта тянула его вниз, навалившись всем своим весом, но оно не двигалось. Она шагнула назад. Подвесная скамья возле стены, где чистильщиков перед смертью облачали в комбинезоны, выглядела заманчиво. Джульетта устала от ходьбы и от попыток проникнуть внутрь. Зачем она старается попасть в бункер? Она нерешительно потопталась на месте. Что же ей делать дальше?

Ей был необходим воздух. А она по какой-то причине решила, что в бункере он мог остаться. Она обвела взглядом разбросанные кости несчетного количества людей. Сколько их здесь умерло? Кости перемешались, теперь уже не представлялось возможным понять. А черепа? Можно сосчитать черепа и узнать. Джульетта выбросила эту чепуху из головы. Она явно начала терять рассудок.

«Колесо на двери — заклинившая гайка, — произнес далекий внутренний голос. — Заржавевший болт».

А разве она еще в годы ученичества не заработала себе репутацию, научившись откручивать такие болты и гайки?

Джульетта напомнила себе, что проблема решаемая. Смазка, нагрев, рычаг. Вот секреты воздействия на кусок металла, не желающий уступать. У нее не было ничего из этих трех средств, но она все равно осмотрелась. Снова протиснуться в наружную дверь не получится: она знала, что во второй раз не справится — не хватит сил. Значит, придется искать что-нибудь здесь, в шлюзе. Скамейка была подвешена на двух цепях. Джульетта подергала цепи, но не смогла придумать, как их снять и для чего использовать.

В углу она увидела трубу, уходящую вверх и заканчивающуюся несколькими выходными отверстиями. Наверное, по ней подавался аргон. Стиснув трубу, она уперлась ногой в стену и потянула.

Крепление поддалось — токсичный воздух разъел его и ослабил. Джульетта улыбнулась, стиснула зубы и яростно дернула.

Труба оторвалась вверху и согнулась возле пола. Джульетта ощутила внезапный восторг, какой бывает у крысы, наткнувшейся на большой объедок. Ухватившись за освободившийся конец трубы, она принялась сгибать и разгибать его у основания. Металл обязательно сломается, если сгибать его пусть и несильно, но достаточно долго. Ей множество раз доводилось ощущать, как нагревается слабеющая сталь, когда ее гнешь и гнешь, пока она не сломается.

Пот катился по лбу, капал с кончика носа, затуманивал обзор — но она все тянула и толкала, назад и вперед, все яростнее и отчаяннее…

И труба неожиданно сломалась. Джульетта услышала лишь негромкий щелчок, и большой кусок оторвался. Один его конец был смятым и погнутым, другой — целым, круглым. Джульетта вернулась к двери, уже с инструментом. Она пропустила трубу сквозь колесо, оставив длинный конец, почти до самой стены. Обхватив трубу руками в перчатках, она приподнялась, а затем навалилась сверху, коснувшись шлемом двери. И стала ритмичными движениями давить на рычаг, помня, что заклинивший болт высвобождают резкие движения, а не равномерное усилие. Джульетта начала постепенно перемещаться к концу трубы, наблюдая, как та немного пружинит. Ее тревожило, что труба может сломаться раньше, чем уступит дверь.

Добравшись до конца трубы — то есть сделав рычаг максимально длинным, — она навалилась на нее всем весом и размеренно стала толкать вниз. Труба все-таки треснула, и Джульетта выругалась. В следующий момент раздался лязг, показавшийся громким даже в шлеме, и она рухнула на пол, больно ударившись локтем.

Труба была под ней, упиралась в ребра. Джульетта с трудом перевела дыхание. Пот капал на щиток шлема. Поднявшись, она увидела, что это не труба сломалась. Сперва Джульетта решила, что железяка выскользнула, но та по-прежнему торчала, пропущенная через большое колесо.

Не веря собственным глазам, Джульетта вытащила трубу с другой стороны. Потом ухватилась за поперечные рукоятки колеса, навалилась на них…

И колесо… провернулось.

37

Нам неприятностей не избежать,

И в жилах закипает кровь от зноя.


Уокер кое-как добрался до конца коридора. Теперь ему предстояло покинуть уютную тесноту и выйти в просторный вестибюль у входа в механический отдел. Уокер увидел, что в вестибюле полно молодых «теней». Они держались группами и перешептывались. Трое мальчиков играли возле стены в кости на читы. Уокер расслышал голоса, доносившиеся из столовой на другом конце вестибюля. Наставники отослали молодых учеников подальше, чтобы спокойно обсудить взрослые темы. Уокер набрал в грудь воздуха и торопливо двинулся через ненавистное открытое пространство, сосредоточиваясь на каждом шаге, через силу заставляя себя переставлять ноги. Каждый сантиметр пола ему приходилось завоевывать.

Наконец он достиг противоположной стены и с облегчением прижался к ее стальной облицовке. Мальчишки за спиной принялись смеяться, но от страха Уокеру было все равно. Скользя вдоль усеянной заклепками стали, он ухватился за край дверного проема, ведущего в столовую, и втянул себя внутрь. Старик испытал огромное облегчение. Хоть столовая и была в несколько раз больше его мастерской, ее все же плотно заполняла мебель, и здесь сидели знакомые люди. Прислонившись спиной к стене и упершись плечом в открытую створку двери, Уокер почти смог убедить себя, что помещение меньше, чем есть на самом деле. Затем он обессилено опустился на пол и перевел дух. Мужчины и женщины из механического спорили на повышенных тонах, возбужденно отстаивая свои мнения.

1 ... 61 62 63 ... 131
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Бункер. Иллюзия - Хью Хауи"