Книга Роза пустыни - Сьюзен Симмонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, ему хорошо это известно.
– Скажите мне, пожалуйста, ему угрожает какая-нибудь опасность?
– Ни в коем случае.
– Вы в этом совершенно уверены?
– Абсолютно уверен. – Темные глаза настороженно сощурились. – Черный Джек может прекрасно о себе позаботиться, в любых обстоятельствах. – Принц Рамсес пожал украшенными золотом плечами. – Возможно, существует только одно исключение: некая прекрасная молодая англичанка.
Элизабет понадобилось несколько секунд, чтобы понять, что принц сказал именно о ней, после чего она густо покраснела.
– А, я вижу, что вы действительно его любите.
Она отвела взгляд.
– Это просто превосходно, леди Элизабет. Мой друг очень долго не женился. Мне не хотелось бы, чтобы он провел свою жизнь без страсти, нежности и любви, которые сам я нашел с моими женами.
Эти слова заставили ее резко вскинуть голову:
– Женами?!
Надо отдать принцу должное: он не стал смеяться над ее невежеством.
– Как принято у моего народа с древних времен, мне разрешается жениться столько раз, сколько я захочу.
Возможно, расспрашивать его было невежливо, но любознательная Элизабет не выдержала:
– И сколько раз вы захотели жениться, милорд?
– Три раза. И у меня тринадцать детей. Но я еще молод. Мне только двадцать шесть.
– Джеку тоже двадцать шесть.
– Да, я знаю. Мы вместе учились.
– Учились?
– В Кембридже.
– Понятно. – Конечно, на самом деле ей было все совершенно непонятно. Однако обучение в Кембридже по крайней мере объясняло, почему принц Рамсес так великолепно владеет английским языком.
– По-видимому, Черный Джек не рассказал вам всего? – осведомился принц.
Элизабет начала догадываться, что этот Черный Джек не счел нужным или еще не успел рассказать ей очень и очень многое.
Неужели они действительно женаты?
Или это только очередная уловка, как и их помолвка?
А если они действительно стали мужем и женой, то почему она не может вспомнить церемонию бракосочетания?
– Мы так мало были вместе, – беспомощно ответила она. У нее снова заболела голова.
– Да, я понимаю. И еще такое несчастье. Погиб ваш отец, лорд Стенхоуп. Прошу вас принять мои соболезнования, миледи.
Элизабет закусила губу.
– Благодарю вас.
И тут она заметила у принца Рамсеса кольцо. На среднем пальце правой руки.
Оно было золотое. Из червонного золота.
Оно имело форму анка – древнего египетского символа жизни.
– Мой муж… – Как странно звучало в ее устах это слово: непривычно и в то же время необычайно приятно! – Мой муж носит точно такое же кольцо, что и вы.
– Джек вам не объяснил, откуда оно?
– Нет.
– Некоторые детали этой истории вправе рассказывать только он сам, но я расскажу вам ту ее часть, которая принадлежит мне. Вы, конечно же, обратили внимание на цвет моих волос.
Она закивала, подыскивая ответ, который не оскорбил бы этого величественного человека.
– Он очень красивый и необычный.
– Да, разумеется. В древние времена (я говорю сейчас о временах тысячелетней давности) рыжие волосы считались знаком злых сил. Египтянин, рождавшийся с рыжими волосами, считался неполноценным или, еще хуже, принадлежавшим злу. – Он засмеялся и налил себе в кубок вина. – Но все это изменилось.
– Несомненно. Наверное, отношение населения к этому цвету изменил сам Рамсес Второй: ведь написано, что у него были рыжие волосы… – Приглушенным голосом Элизабет повторила, как заклинание: – Принц Рамсес. Рамсес Великий. – Глаза у нее округлились от изумления, и она стремительно прижала ладонь к губам: – Значит, вы…
Принц Рамсес с величайшим достоинством наклонил голову:
– Я – прямой потомок фараонов. И мое кочевое племя, которое зовет себя Народом, – мы все потомки древнего населения, когда-то правившего Черной страной.
Сердце Элизабет Гест трепетало от радостного волнения. Это было чудесное приключение: о таком она и мечтать не могла!
– И значит, вы прямой потомок Мернептона Сети, не так ли, милорд?
– Так.
– И это кольцо?
– Мы с Черным Джеком носим эти кольца как напоминание о том, что он когда-то сохранил мне жизнь, a я потом ответил ему тем же.
Она была потрясена.
– Вы спасли друг другу жизнь?
Принц позволил себе несколько подробностей:
– Мы с ним – братья и всегда останемся братьями. Кровными братьями. Так было еще с того времени, когда мы много лет назад вместе учились в Кембридже. Но этот рассказ принадлежит Джеку, и для него сейчас не время. Что касается меня… Он спас меня от предательства и от вражеского кинжала, нацеленного мне в спину. – Он так плотно переплел пальцы, что невозможно было определить, где кончается одна рука и начинается вторая. – Мы с Джеком связаны – и в этой жизни и в той, что ожидает нас после смерти. Он дорог мне – дороже всех других. Я ценю его жизнь выше моей собственной. Ибо он – человек высочайшей чести.
Элизабет не замечала, что плачет, пока не почувствовала на губах соленый вкус своих слез.
Ее царственный гость протянул руку и осторожно прикоснулся к влажной от слез щеке.
– Вы уверены, что сильно его любите? Из вас получилась бы жена, достойная царя. Я не сомневаюсь, что остальные мои жены встретили бы вас с распростертыми объятиями.
– Благодарю вас, сударь, за ваше лестное предложение. Но для меня существует только один мужчина.
– Надеюсь, Джек понимает, насколько ему повезло, – пробормотал принц. Склонив голову набок, он прислушался. – И мне кажется, что ваш супруг легок на помине. Я уже его слышу. Несомненно, он сначала позаботился о своей возлюбленной Шехерезаде.
– О своей возлюбленной Шехерезаде? – переспросила Элизабет чуть слышно.
«Кто она такая, эта чертова Шехерезада?»
Принц Рамсес повернулся к входу в шатер, где как раз в эту секунду отодвинулась занавеска. В помещение стремительно вошел Черный Джек, сбрасывая с головы капюшон.
– Элизабет, дорогая моя! Ты наконец-то очнулась!
На нем был традиционный наряд и головной убор зажиточного египтянина, как в тот первый день, когда она встретилась с ним возле базара в Александрии.
Элизабет была настолько рада видеть его целым и невредимым, убедиться в том, что он не пострадал при встрече с предателями – Амелией Уинтерз и графом Полонски, – что на секунду забыла о своей обиде на него.