Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Война морей - Эльхан Аскеров 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Война морей - Эльхан Аскеров

213
0
Читать книгу Война морей - Эльхан Аскеров полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 81
Перейти на страницу:

– Брось винтовку и медленно выходи.

Сообразив, что в такой ситуации ничего сделать, не может, Ли покорно бросил оружие и медленно выбрался из-под машины. Обернувшись, он внимательно посмотрел на стоящего перед ним бандита.

Среднего роста, коренастый, с широкой, как лопата, бородой и огромными, грубыми руками, этот человек производил впечатление трудяги, но не преступника.

– Ты, мут, парень ловкий, но я к оленям подбираться умею. Так что твоя ловкость здесь не поможет. Лучше не дёргайся, – спокойно произнёс мужчина, и Ли понял, что он не шутит.

Сказано это было так, что сразу становилось ясно, человек не хвастается, а просто объясняет, что делать можно, а чего делать совсем не стоит. Из грузовика выглянул главарь банды и, удивлённо посмотрев на странную парочку, спросил:

– Что тут у тебя происходит, Чак?

– У паренька уши больно длинные и нос любопытный. Под ваш грузовик забрался, а я углядел, – усмехнулся в ответ Чак.

– Интересно, – мрачно протянул мужчина и, осторожно выбравшись из будки, подошёл к пленнику. – И что же ты хотел здесь услышать? Кто ты вообще такой? – спросил он после долгого разглядывания добычи.

– Вольный стрелок. Увидел большую банду и решил попытать счастья. Но потом заметил, что у вас тут только чистые, и решил сначала понять, что вы вообще собираетесь делать, – принялся импровизировать Ли.

– Мут, вольный стрелок, – насмешливо произнёс главарь. – Интересно. И много вас здесь таких?

– Я хожу один. Нанимаюсь на работу, делаю её, получаю свою плату и иду дальше.

– И хорошо ты стреляешь, стрелок? – с усмешкой спросил главарь.

– Проверь, – пожал плечами Ли. – На слово всё равно не поверишь.

– Это верно, – хрипло рассмеялся мужчина. – На слово я никому не верю. Мы проверим всё. И как ты стреляешь, и где ты побывал, и что ты ещё умеешь. Судя по твоим рукам, кулаками ты тоже работать умеешь.

– Всякое приходится делать. Жить-то как-то надо, – пожал плечами Ли.

– Вот и покажешь, как ты умеешь это делать, – рассмеялся мужчина. – Парни давно уже не веселились.

– А что я с этого иметь буду? – нахально спросил Ли.

– Свою жизнь, – усмехнулся в ответ мужчина. – Если победишь нашего чемпиона, позволю тебе жить. Если нет, устроим охоту на свинью.

Услышав эти слова, Ли мрачно посмотрел в глаза главарю. Он знал эту жестокую забаву. Жертве связывали ноги так, чтобы человек мог делать только мелкие, короткие шаги. Потом, отпустив человека, они давали ему небольшую фору и, вооружившись привязанными к длинным палкам ножами, начинали догонять его на мотоциклах. Удары наносились так, чтобы жертва не погибала сразу, а долгое время металась из стороны в сторону, обливаясь кровью и пытаясь спастись.

– Похоже, ты знаешь эту забаву, – кивнул мужчина с мрачным удовлетворением.

– Приходилось видеть, – нехотя ответил Ли.

– Что ж. Раз мы всё решили, пора объявить парням о веселье, – жестко улыбнулся мужчина своей страшной улыбкой, и коренастый Чак ткнул его стволом дробовика между лопаток, заставляя двигаться вперёд.

Ли вывели в середину лагеря, и разомлевшие от сытного ужина бандиты с удивлением уставились на необычную процессию. Остановив Ли ещё одним тычком ствола в спину, Чак повернулся к своему главарю. Положив руку ему на плечо, главарь громко сказал:

– Парни. Тут наш Чак выловил одного длинноухого, а тот оказался парнем не промах. Говорит, что умеет хорошо работать кулаками и даже готов показать нам своё умение. Я обещал отпустить его, если он побьет нашего Бо Деревяшку. А если нет, устроим охоту на свинью. Учти парень, бой будет идти до смерти, – добавил он, повернувшись к Ли.

– Кто бы сомневался, – проворчал Ли в ответ.

Речь главаря была встречена бандитами с большим энтузиазмом. Распадок огласился радостными криками, свистом и даже стрельбой в воздух. Поморщившись от такого вопиющего нарушения всех правил скрытности передвижения, главарь вздохнул и поднял руку, призывая всех сохранять спокойствие.

По его команде, бандиты быстро очертили широкий круг и, прокопав по черте канаву, заполнили её бензином. Снаружи, по всему периметру, площадку обложили дровами, оставив только два узких прохода для бойцов. Это была своего рода походная арена.

Свободные от работы бандиты тут же принялись делать ставки на бойцов. Для главаря и его приближённых были установлены складные табуреты. А место, где должен был сидеть сам главарь, зачем-то ещё обнесли невысокой лёгкой загородкой из тонких, гладко оструганных досок.

Удивлённо посмотрев на это сооружение, Ли неопределённо пожал плечами и покосился на стоящего рядом Чака. Заметив его взгляд, охотник тихо хмыкнул и, пожав плечами, вполголоса пояснил:

– У нашего шерифа какая-то особая болезнь. Он не любит смотреть в пустыню. Ему от этого плохо делается.

– Откуда вы вообще взялись и что делает в пустыне шериф? – сделав вид, что растерялся, спросил Ли.

– А почему бы ему не быть в пустыне? – пожал плечами Чак.

– Но ведь пустыня не город. Здесь всегда были свои законы.

– А теперь они изменятся, – неожиданно ответил ему главарь. Окинув Ли пристальным взглядом, он продолжил: – Мы пришли из железного города. Мне надоело, что каждый вонючий пастух смеет требовать за свою тощую корову то, что ему захочется, а каждый огородник смеет назначать цену, а не принимать то, что ему дают. В этой пустыне нет порядка. И всё из-за проклятого города мутов.

– А он-то вам чем не угодил? – развёл руками Ли.

– Муты никогда не встанут на одну ступень с чистыми людьми. Они животные и должны знать своё место. Этот город должен быть уничтожен. Его вообще не должно быть. Этот хранитель слишком много о себе возомнил. Город мастеров. Это нужно же такое придумать!? – возмущённо фыркнул шериф.

– Я слышал, что в долине много чистых людей, которые просто хотят жить и работать. Обучая подростков своему ремеслу, – осторожно произнёс Ли.

– А мне плевать, кто чего хочет. Хотят мирно жить, пусть платят за охрану. Нет, пусть подыхают в пустыне, – огрызнулся шериф.

– А как же ремёсла? Как же то, что называют мастерством? – спросил Ли, окончательно растерявшись.

– Плевать мне на мастерство и на все науки сразу, – отмахнулся шериф. – Расклад простой. Или платят, или подыхают. Третьего не будет. Эта пустыня будет подчиняться моим правилам. Только так, и никак иначе, – решительно закончил он, и Ли неожиданно понял, что перед ним самый настоящий фанатик.

Маньяк с замашками человека, претендующего на роль короля пустыни. С этим человеком нельзя было договориться. Его можно было только уничтожить. Придя к такому мнению, Ли тяжело вздохнул и чуть заметно пожал плечами. Главной задачей на данный момент для него было выбраться из этой передряги и как можно быстрее вернуться в долину.

1 ... 61 62 63 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Война морей - Эльхан Аскеров"