Книга Скандальная тайна - Кристи Келли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она, не глядя на него, кивнула.
— Я хотела, чтобы вы остались, потому что мне необходимо было продолжить поиски дневника.
— И это было единственной причиной, по которой вы позволили мне трогать вас?
Ей следовало бы сказать ему правду, но это уже не имело значения. Она — ужасная особа, он заслуживал большего.
— Да, — прошептала она.
— Убирайтесь из дома, — сказал он угрожающим голосом. — Я не хочу вас видеть.
Элизабет закрыла глаза и кивнула:
— Я пришлю за своими вещами.
— Сделайте милость. — Он широкими шагами вышел из комнаты и хлопнул дверью.
Она опустилась в кресло и зарыдала. Все, что ей было нужно, только что вихрем вырвалось из комнаты, оставив ее позади. Теперь у нее не осталось ничего, только боль в сердце.
Она медленно поднялась и вытерла слезы. Ей надо скорее уйти, иначе она поднимется в его комнату, и будет умолять его позволить ей остаться с ним. Скажет ему, что любит его. И что позже это была настоящая любовь, не как в первый раз, а это важнее всего. Но она не могла этого сделать. Он больше не хотел ее, и нельзя его в этом винить.
Она — ужасная особа, она шла на хитрость, чтобы добиться своего. Точь-в-точь как ее мать.
Проходя по холлу, она собралась с силами и попросила, чтобы ей подали карету. Она слышала голоса мальчиков наверху и хотела попрощаться с ними, но подумала, что Уиллу это не понравится. Она не знала, дома ли Элли и Люси, они скорее всего еще не возвратились с визитов.
— Карета подана, мисс.
— Спасибо.
Она вышла к карете как раз в тот момент, когда в дом входили Элли и Люси.
— Элизабет, куда вы отправляетесь в такое время? — спросила Элли. — Скоро обед.
Она не могла сказать им. Они не поймут.
— Сегодня я обедаю у моей подруги Софи.
Едва она произнесла эти слова, как глаза ее снова наполнились слезами.
— Что случилось? — спросила Люси. Она всегда напоминала Элизабет Уилла.
— Извините. Я должна ехать. — Элизабет села в карету и обернулась к девушкам. Обе явно недоумевали, почему она внезапно уезжает. Карета двинулась с места — полными слез глазами она смотрела на дом, в котором прожила всю свою жизнь.
— Что ты ей сделал? — потребовала ответа Элли, когда Уилл вошел в гостиную.
После разговора с Элизабет он закрылся в своей комнате, все больше приходя в ярость.
— Я ничего ей не сделал.
— Она уезжала в слезах. Сьюзен сказала мне, что Элизабет взяла дорожную сумку, что она велела упаковать свои вещи и отправить их в дом мисс Рейнард. — Элли сложила руки на груди. — Это не похоже на ничего.
— Элизабет уехала? — захныкала Сара. — Куда? Когда она вернется? Она обещала почитать мне на ночь сказку.
Глядя на расстроенное личико Сары, он сказал:
— Мне очень жаль, Сара. Я уверен, Элли почитает тебе сказку.
Сара в слезах убежала из комнаты.
Уилл обвел всех взглядом и увидел, что все смотрят на него.
— Она решила уехать. К вам это не имеет отношения.
— Но это имеет отношение к тебе, — сказала Элли.
Элли редко сердилась, и ее неожиданный гнев только усилил его собственный.
— Может быть. Может быть, я обнаружил, что Элизабет совсем не такая, какой мне казалась.
— Это ее дом, — сказала Элли. — Как ты мог потребовать, чтобы она покинула его? Это жестоко.
— И она любит тебя, — добавила Люси.
Уилл повернулся к сестре:
— Ничего подобного. Она просто делала все, чтобы добиться своего.
— Это совсем не похоже на Элизабет, — спокойно возразила Люси.
— Потому что она обманывала нас всех, — сказал Уилл.
Элли неодобрительно уставилась на него.
— Мне это представляется в высшей степени сомнительным. Ты сделал что-то не так. Она уехала из-за тебя.
Уилл сжал кулаки.
— Я ничего не сделал. Но поскольку никто из вас мне не верит, я буду ужинать в другом месте.
— Уилл! — крикнула ему вслед Элли, когда он уходил. — Это не все! Ты извинишься за то, что ты сделал.
— Я ничего не сделал, Элли. Абсолютно ничего. — Он распахнул дверь и с силой захлопнул ее за собой.
Он ничего не сделал, просто полюбил не ту женщину. Повторилось все то, что у него было с Эбигейл. Только почему он не испытывал такого гнева но отношению к Эбигейл? Она ведь манипулировала им годами.
Потому что он не любил Эбигейл.
Ему надо узнать, правду ли сказала ему Элизабет об Эбигейл. Не то чтобы он хотел вернуть ее. Но ему надо было узнать, как далеко могла зайти Элизабет в своих измышлениях. Он вернулся в дом и распорядился, чтобы ему подали карету.
До гостиницы, где остановилась Эбигейл, было недалеко.
— Я хотел бы увидеть мисс Мейсон, — сказал он хозяину гостиницы.
Тот смерил его глазами с головы до пят.
— Они ждут вас?
— Они? — Время от времени Уилл благодарил судьбу, что он герцог, и сейчас был как раз такой случай. Он подал свою визитную карточку.
— Извините, ваша светлость. — Хозяин гостиницы поклонился. — Мисс Мейсон и ее отец в столовой. Я сообщу им о том, что вы здесь.
— Нет, не надо, — сказал Уилл, хватая хозяина за руку. — Я сам.
— Хорошо, ваша светлость.
— Когда они поселились? — спросил Уилл.
— Вчера утром, ваша светлость.
— И они приехали вместе?
— Да.
Возможно, Элизабет была права.
— У вас найдется комната, где мы могли бы побеседовать?
— Да, ваша светлость. Для вас мигом приготовят кабинет — он за вашей спиной. Столовая дальше по коридору, — сказал хозяин гостиницы, жестом показав, куда надо идти.
— Спасибо. — Уилл прошел туда, куда было указано, и остановился у входа. Он окинул глазами комнату и действительно обнаружил в ней Эбигейл и ее отца. В какой-то момент Эбигейл увидела его, глаза у нее широко раскрылись. Она огляделась, словно ища путь к отступлению.
Он подошел к их столу и положил руки на спинки их кресел.
— Добрый вечер, мисс Мейсон и мистер Мейсон. Какой сюрприз — я вижу вас обоих.
Мистер Мейсон поднял на него глаза.
— Я только что прибыл. Я прибыл, чтобы забрать мою бедную девочку прежде, чем она совершит огромную ошибку.
— В самом деле? Почему бы нам, не перейти в более подходящее место? — Уилл отступил от кресел, приглашая их встать.