Книга Молчание ягнят - Томас Харрис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет.
— И не пытался?
— Нет.
— Тогда почему вы от них сбежали, да еще с лошадью?
— Но они же собирались убить ее!
— А вы знали, когда это произойдет?
— Точно не знала. Но я все время думала об этом. Онауже хорошо отъелась.
— А что конкретно заставило вас бежать? Что послужилотолчком?
— Не знаю.
— А мне кажется, вы знаете.
— Я думала об этом все время…
— Что заставило вас бежать, Клэрис? Вы во сколько ушли?
— Рано утром. Еще темно было.
— Значит, вас что-то разбудило. Что именно? Сон? Какойсон?
— Я проснулась и услышала ягнят. Я проснулась в полнойтемноте, и там кричали ягнята.
— Они забивали весенних ягнят?
— Да.
— И что вы сделали?
— Для них я ничего не могла сделать. Я ведь была всеголишь…
— С лошадью что вы сделали?
— Я оделась, не зажигая света, и вышла во двор. Онабыла очень испугана. Все лошади были испуганы — метались, бились в конюшне… Яподула ей в нос, и она узнала меня. И ткнулась мне мордой в руки. В конюшне и взагоне для овец горел свет — голые лампочки, огромные тени… А рядом еще стоялгрузовик-рефрижератор, и его движок работал… И я тогда вывела ее наружу.
— Вы ее оседлали?
— Нет. Я не стала брать их седло. Только веревку вместоуздечки, и все.
— А когда вы уходили в темноту, вы все еще слышаликрики ягнят оттуда, где горел свет?
— Недолго. Их ведь было не больше дюжины.
— Вы и теперь иногда просыпаетесь, правда? Просыпаетесьв чугунной темноте и слышите, как кричат ягнята…
— Иногда.
— Как вы думаете, если вы сами поймаете этого БуффалоБилла, если вы спасете Кэтрин Мартин, это заставит ягнят замолчать? Как высчитаете, это и им поможет? Вы тогда перестанете просыпаться в темноте ислышать, как кричат ягнята? А, Клэрис?
— Да. Не знаю. Может быть.
— Спасибо, Клэрис! — Доктор Лектер выгляделстранно умиротворенным.
— Скажите же мне, как его зовут! — вновь попросилаСтарлинг.
— Доктор Чилтон, — сказал Лектер. — Вы,кажется, знакомы.
Старлинг сперва даже не поняла, что Чилтон стоит прямо у нееза спиной. Потом он взял ее за локоть.
Она высвободила локоть из его руки. Пембри и его напарниктоже стояли рядом.
— В лифт! — скомандовал Чилтон. Лицо его от яростипошло красными пятнами.
— А вы знали, что у доктора Чилтона нет медицинскогообразования, Клэрис? — послышался голос Лектера. — Пожалуйста,никогда не забывайте об этом!
— Идемте же! — сказал Чилтон.
— Разве вы здесь распоряжаетесь, доктор Чилтон? —спросила Старлинг.
— Нет, мэм, — ответил вместо него Пембри. —Здесь распоряжаюсь я. Но он уже звонил моему боссу и вашему тоже. Извините, ноу меня приказ проводить вас отсюда. Пройдемте со мной.
— До свидания, Клэрис, — произнес докторЛектер. — Вы мне сообщите, если ягнята когда-нибудь замолчат?
— Да.
Пембри взял ее за локоть. Надо было или уходить, илисопротивляться.
— Да, — повторила она — Я вам сообщу.
— Обещаете?
— Да.
— Тогда почему бы нам не завершить возведение арки?Заберите вашу папку с делом. Она мне больше не нужна.
Он вытянул руку и просунул папку сквозь прутья решетки. Егоуказательный палец лежал на корешке папки, и, когда она ее забиралаперегнувшись через барьер, их руки на мгновение соприкоснулись. И это яркойвспышкой отразилось в его глазах.
— Спасибо, Клэрис.
— Вам спасибо, доктор Лектер.
Именно таким он и остался в памяти Старлинг.Одно-единственное мгновение, когда он ни над кем не насмехался, никого не дразнил.Стоял в своей ярко освещенной белой клетке, изогнувшись, как танцовщик, вытянуввперед руку и чуть склонив голову набок.
Она мчалась в аэропорт с такой скоростью, что чуть непроломила головой потолок машины, не успев затормозить перед ребристой поверхностьюограничителя скорости. К самолету, на котором она должна была улететь поприказанию Крендлера, ей, впрочем, все равно пришлось бежать.
Пембри и Бойл были людьми опытными. Их специально привезлииз тюрьмы Браши Маунтин для охраны доктора Лектера. Это были спокойные ивнимательные парни, которые полагали, что доктору Чилтону не стоит объяснять имих задачу.
Они прибыли в Мемфис раньше Лектера и методично обследовалипредназначенную для него клетку. Когда Лектера доставили в старое здание суда,они и его обыскали как следует. Медбрат произвел тщательный медицинский осмотр,включая исследование прямой кишки, причем смирительную рубашку с него при этомне снимали. Его одежду тоже внимательно проверили, пройдя детектором металла повсем швам.
Бойл и Пембри сразу нашли с заключенным общий язык. Ониразговаривали с ним тихо и вежливо, почти доверительно.
— Доктор Лектер, мы с вами прекрасно поладим. Мы к вамбудем относиться точно так же, как вы к нам. Ведите себя как джентльмен иполучите эскимо на палочке. Но мы вовсе не собираемся с вами цацкаться. Еслистанете кобениться, зубы пересчитаем! Тут для вас все условия создали, так чтовам лучше не сволочиться, верно?
В ответ доктор Лектер почти дружески подмигнул им. Если быон даже хотел им что-то ответить, то не смог бы: в рот ему была вставленадеревянная распорка и медбрат, светя фонариком, как раз осматривал ему ротовуюполость, проводя пальцем в резиновой перчатке между деснами и щекой.
Детектор запищал, когда им провели вдоль лица заключенного.
— Что это? — спросил медбрат.
— Пломбы, — ответил Пембри. — Опусти емунижнюю губу. Вы коренными здорово успели поработать, так ведь, док?
— Сдается мне, его совсем сломали, — поделилсясвоими наблюдениями Бойл, после того как они с Пембри водворили наконец доктораЛектера в клетку. — С ним проблем не будет. Если, конечно, совсем несвихнется…
Клетка была весьма прочной и надежной. Единственное, чегоздесь не хватало, так это выдвижного подноса-кормушки, чтобы передаватьзаключенному еду. Когда подошло время обеда, Чилтон, все еще в скверномнастроении после визита Старлинг, устроил настоящий тарарам, заставив Бойла иПембри обрядить стоящего спиной к решетке доктора Лектера в смирительнуюрубашку, надеть на него ножные путы — Чилтон при этом на всякий случай угрожалему газовым баллончиком, — и только после этого открыли двери и внесли вклетку поднос с едой.