Книга Расплата - Ли Ванс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какие еще вопросы? — подозрительно уточняю я.
— Это значит «да»?
— Сначала расскажите мне о Лимане.
— Я уже все сказала. Этим занимается городская полиция. Ничего нового.
Мне интересно, врет она или нет.
— Скажите, почему вы устроили засаду на меня в Гарвардском клубе?
— После того как вы ответите на мои вопросы. Клянусь, вам будет небезынтересно узнать о том, что произошло. И вам ведь нечего скрывать, верно?
— Вы что, совсем меня идиотом считаете, Грейс?
— Вы хотите узнать, кто убил вашу жену?
— То есть вам это известно? — Ее слова рывком поднимают меня на ноги. Мое бедро резкой болью выражает протест против порывистых движений.
— Если вы не хотите говорить со мной, я кладу трубку, — ровным тоном заявляет Грейс. — Выбор за вами.
Она манипулирует мной. Я бы послал ее куда подальше, если бы не нуждался так отчаянно в информации. Я медленно сажусь обратно в кресло, понимая, что собираюсь заглотнуть наживку. Я хочу знать, кто убил Дженну. Все остальное не имеет значения.
— Что вы хотите, чтобы я рассказал вам?
— Все, что вы делали после того, как ушли из отеля «Мариотт» вчера вечером, — отвечает она. — Где вы были, когда пришли туда, и кого видели.
— День был суматошный, — отвечаю я, пытаясь наконец понять, на что она намекает. — Дайте мне более узкие временные рамки.
— Между шестью и десятью сегодняшнего утра.
— Я был в постели в Гарвардском клубе до половины двенадцатого. Спал.
— Может кто-нибудь подтвердить это?
— Нет. — Меня возмущают ее намеки. — Я спал один.
— Поздно же вы проснулись. Может быть, кто-то звонил вам? Или горничная стучалась?
— Горничная пыталась открыть дверь, — отвечаю я, думая, успела ли Тиллинг опросить служащих клуба. — Именно она меня и разбудила.
— Подробнее.
Я кратко описываю ей приход горничной и то, как я упал с кровати.
— Значит, вы ранены?
— У меня синяк. На лице. А что?
— Другие повреждения есть?
— Никаких, происхождение которых я не мог бы объяснить.
— Это значит «да»?
— Следующий вопрос, Грейс, — зло говорю я. Похоже, она пытается вписать меня в какой-то сценарий.
— Не кладите трубку. — Она отключается на несколько секунд. — Вы солгали, — укоризненно заявляет Тиллинг. — Вы сейчас на мобильном. Просто включили анти-АОН.
— А зачем вам отслеживать мои звонки? — интересуюсь я. — Связано ли это с тем, что вы нагнали толпу полицейских к нашей встрече?
Снова молчание. Я так и знал, что если Грейс не хочет говорить по мобильному, то что-то здесь не так.
— А вы чертовски умны, мистер Тайлер, — тихо говорит Тиллинг, и в ее голосе слышна злоба. — Всегда на один шаг впереди.
Ее слова для меня как пощечина и дают мне понять, что те отношения, которые, как я считал, у нас завязались во время охоты за Лиманом, исчезли. Она просто полицейский, напоминаю я себе. Главное, чтобы она помогла мне найти убийцу Дженны.
— Будь я умен, я бы вообще с вами не разговаривал.
— Еще несколько вопросов, — продолжает Тиллинг. — После чего я сообщу вам, что случилось. Вы вчера ездили в Уэстчестер?
— Нет. — Вопрос ставит меня в тупик.
— Вы знакомы с человеком по имени Джон Франко?
— Насколько мне известно, нет. А должен?
— У вас есть огнестрельное оружие?
— Пропускаю. — Я нервничаю, думая, что она обыскала мой дом и нашла отцовский пистолет.
— Что вы хотите этим сказать? — настаивает она.
— То, что я не хочу отвечать на этот вопрос. Задавайте следующий.
— Вы хотите, чтобы окружной прокурор сделала соответствующие выводы?
— Следующий вопрос, Грейс.
— Для вас я детектив Тиллинг, — заявляет она. — Заряжали ли вы огнестрельное оружие и стреляли ли из него в последнее время?
— Снова пропускаю, детектив Тиллинг, — холодно отвечаю я.
— Били ли вы рукоятью пистолета человека по имени Джон Франко в его трейлере в Кротоне сегодня утром?
— Нет. — Абсурдность обвинений приносит мне чувство облегчения. — Никоим образом. Почему вы решили, что я в этом замешан?
— Позвольте мне закончить. Вы застрелили мистера Франко?
— Нет.
— Нанимали ли вы или любым иным способом вовлекали других людей в причинение вреда мистеру Франко?
— «Нет» на все вопросы, касающиеся мистера Франко. Я не знаком с ним, и у меня нет ни малейшей причины желать ему зла. Я никоим образом не был вовлечен в то, что произошло в Кротоне сегодня утром. А теперь расскажите, к чему все эти вопросы.
— Сегодня утром из дома мистера Франко поступил звонок в службу спасения 911. Трубку оставили снятой. Местные полицейские выехали на место. Все было в жутком беспорядке и наводило на мысль о том, что в доме происходила борьба. Мистера Франко обнаружили мертвым на полу в кухне. Он скончался от выстрела в голову.
— Какой ужас. — Я пытаюсь уловить ход ее мысли. — А я-то здесь при чем?
— В его записной книжке обнаружили ваше имя и номер рабочего телефона. Можете ли вы это объяснить?
— А чем он занимался? — Я старательно роюсь в памяти. — Кротон находится недалеко от моего дома. Может, этот Франко однажды убирал листья у нас в саду или делал еще какую-нибудь случайную работу.
— Он работал охранником в Уингдейле в колонии для малолетних преступников.
— Ничего в голову не приходит. — Я озадачен.
— Что ж, тогда еще один интересный факт. Мы наконец достали записи телефонных звонков с того номера, который вы нам дали — того, который Понго получил от Лимана. За сорок восемь часов до убийства вашей жены между этим телефоном и домом Франко зафиксировано шесть разговоров.
Сердце у меня заколотилось.
— Вы думаете, Франко был тем самым вторым человеком и именно с ним Лиман пришел ко мне в дом в день убийства Дженны? — дрожащим голосом уточняю я.
— В трейлере Франко мы нашли слесарные инструменты и открытую коробку перчаток из латекса. У него есть пара ботинок, соответствующая некоторым отпечаткам в вашем доме. Сейчас мы исследуем его волосы и одежду. Весьма вероятно, что он один из тех грабителей.
Лиман убил Дженну, а Франко был его сообщником. Я онемел. Я должен бы чувствовать облегчение от того, что узнал правду, но если Лиман тоже мертв, моя месть накрылась медным тазом. И мне по-прежнему неизвестно, на кого они работали.
— Надеюсь, его смерть была мучительной. — Я с силой сжимаю телефон. — Жаль, что не я его убил.