Книга Ее тайные фантазии - Гэлен Фоули
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не скажу, бесстыдник ты этакий, — фыркнула она. — Это цена, которую пришлось заплатить за спасение твоей шкуры!
— О, я не возражаю. Это лишь дает мне еще одну причину тебя съесть.
— Какой ты отвратительный!
— Это одно из лучших моих качеств, — ехидно хмыкнул Дерек, подгоняя лошадь. — Давай, девочка. Нам пока рано отдыхать.
— Вперед, Мэри. Ты нам нужна, — поддакнула Лили.
— Долго она не продержится. Нужно свернуть с дороги, — мрачно заметил Дерек. — Они гонятся за нами.
— Ты их видишь? — встревожилась Лили.
— Нет. Зато Мэри их слышит, — пояснил Дерек, кивком показав на уши кобылы.
Лили подивилась его способности понимать животных. Впрочем, в бою он привык полагаться на коня.
— Держись, — велел Дерек и, натянув поводья, повел кобылу прочь с дороги под прикрытие деревьев.
Лили не знала, в чьи владения они вторглись, но через несколько минут они оказались в лугах, перемежавшихся густыми рощами.
Они поднялись на невысокий холмик в нескольких ярдах от дороги и направили лошадь в гущу деревьев. Дерек велел Лили наклониться пониже, над лукой, а сам спешился и взялся за узду, чтобы удержать Мэри на месте.
Лили не сводила глаз с дороги. Она нервничала, но присутствие Дерека успокоило ее. Он положил поверх ее руки свою, и в этот момент по дороге промчались люди Эдварда. Как раз по тому участку, где только что были они.
Всадники пронеслись мимо, поднимая клубы пыли.
Лили облегченно выдохнула. Неужели опасность миновала?
Дерек выждал несколько минут, боясь, что они вернутся. Но этого не произошло.
— Похоже, мы спасены. И думаю, нам троим можно немного передохнуть, прежде чем продолжить путь.
Лили поспешно кивнула, и в этот момент до них донеслось дружное кряканье.
— Похоже, там утки, — озадаченно заметила Лили.
— Утки означают воду, — ответил Дерек с коварной улыбкой. — Пойдем.
Лили спрыгнула с лошади и пошла за ним. Они пересекли залитое лунным светом поле. Дерек оглянулся на дорогу. Ни души.
Лили была рада уйти как можно дальше от преследователей. Чем большее расстояние будет между ними, тем ей спокойнее.
И Дерек прав: нужно немного отдохнуть и найти воду, чтобы он смог утолить жажду после огненного ада. А заодно и решить, каким будет следующий шаг.
Ведя в поводу верную Мэри Нонсач, они поднялись на холмик и спустились с другой стороны, пока дорога не исчезла из виду. Возможно, они прошли не менее четверти мили.
Вскоре они оказались в другой роще. Над головой поскрипывали от ветра ветки деревьев. Наконец они вышли на поляну.
— Вот и утки, — пробормотал Дерек.
Они обменялись нежными улыбками и замерли, глядя на огромное озеро.
Поверхность воды была спокойной. На самой середине озера сверкала лунная дорожка. После огненного кошмара это место казалось раем.
— Видел ли ты что-то прекраснее? — прошептала Лили, наблюдая, как ветерок гонит рябь по воде.
— Никогда. — Дерек смотрел на нее.
Она улыбнулась и покраснела.
Он улыбнулся в ответ и, отступив, стянул рубашку.
— Иду купаться!
— Правда? — выпалила Лили, потрясенная видом его великолепного тела.
— Ты идешь со мной, — сообщил он и, подмигнув, шагнул вперед.
— Я…
Лили хотела напомнить, что это неприлично, но, похоже, судьба дала ей еще один шанс, и на этот раз она его не упустит.
— Ну? — поторопил Дерек, подойдя к краю воды и стягивая сапоги.
Она широко улыбнулась:
— Иду, майор.
Лили развязала ленту, стягивавшую волосы, и длинные пряди рассыпались по плечам. Она направилась к воде, на ходу снимая платье.
Раскрыв от удивления рот, Дерек не сводил с нее взгляда. Она продолжала спокойно раздеваться.
Он пожирал ее глазами. Лили наслаждалась горевшим в них желанием, но вдруг поняла, к чему все это приведет… и вспомнила тайну, которую поклялась никогда не раскрывать.
Она остановилась, придерживая обеими руками порванный лиф.
Значит, настал момент истины. Жаль, что она не сможет промолчать. Конечно, сейчас не время обременять его столь ужасными новостями, но они не смогут стать единым целым, пока она не признается в своем позоре. Она любила и уважала его слишком сильно, чтобы пытаться обмануть.
Но, Господи милостивый, что он ей ответит?!
Она стояла спиной к Дереку и остро ощущала его взгляд.
— Что-то не так, красавица?
Лили на мгновение прикрыла глаза.
«Господи, только не дай ему возненавидеть меня…»
О, это куда страшнее, чем вбежать в горящую конюшню!
— Лили? — Дерек подошел к ней и, осторожно положив руку на плечо, повернул лицом к себе. — Дорогая, что случилось?
Достаточно было одного взгляда, чтобы ее с новой силой потрясла его мужская красота.
Она коснулась его с беспомощным удивлением. Провела пальцами по смуглой мускулистой груди.
— Что? — встревоженно прошептал он.
— О Дерек! — выдохнула она и покачала головой, стараясь не потерять присутствия духа. — Я должна что-то сказать тебе… но не знаю как.
Он поднес к губам ее руку и поцеловал.
— Лили, я люблю тебя. Ты можешь сказать мне все. Я всегда буду рядом, что бы ни случилось.
Она долго в нерешительности смотрела на него.
— Хорошо.
Он молча ждал.
Лили расправила плечи.
— Не один Эдвард был обманут мошенником. Я тоже… когда мне было всего пятнадцать лет. Он твердил, что любит меня. И я ему поверила. — Она вонзила ногти в ладони. — Я не девственница, Дерек.
Дерек словно окаменел.
— Поэтому я и выбрала такого человека, как Эдвард, — дрожащим голосом продолжала она. — Я знала, что его будет легче обмануть. Легче солгать именно ему. Но не тебе. Я так тебя люблю! — Глаза Лили вдруг затуманились слезами. — Я слишком уважаю тебя, Дерек, И хотела бы одного: в свою очередь, стать достойной твоего уважения.
Она не успела договорить. Он обнял ее, прижал ее голову к своему плечу и яростно прошептал:
— Я всегда уважал тебя, но никогда так сильно, как сейчас!
Слезы ручьями хлынули из ее глаз.
— Я не хочу потерять тебя, — всхлипнула она, крепко обняв его.
— И не потеряешь.
— Если твои чувства ко мне изменятся, я пойму…
— Никогда. Ни на йоту. Я по-прежнему готов умереть за тебя.