Книга Душитель - Уильям Лэндей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За столом сидел лейтенант по фамилии Уолш — крупный, с двойным подбородком, большим ртом, седыми волосами, зачесанными назад, и тонкой ухмылкой. Из тех людей, кому всегда есть что сказать. Уолш окликнул Джо:
— Эй, детектив… — В этой нарочитой официальности крылась издевка. — Вас вызывает Конрой. Он в бильярдной.
— Чего он хочет?
— Наверное, вручить тебе медаль. Джо, откуда мне знать?
— А что он… Ладно, проехали.
Джо с тоской взглянул в сторону лестницы. Случайность, которую он не мог себе позволить, неожиданность, которая нарушала все его расписание. Он начал воображать проблемы, которыми непременно будет украшен вечер: звонок домой и объяснения по поводу того, что он снова вынужден пропустить ужин; пустые обещания однажды искупить вину; отвратительное настроение, с которым он будет всю ночь бродить по Хэйес-Бикфорд. Вот черт, подумал он.
В комнате отдыха на первом этаже стоял бильярдный стол. Никто не знал, зачем, кто и когда его здесь поставил. Полицейские редко гоняли шары, и все равно сукно выцвело добела и местами протерлось, особенно там, где разбивали пирамиду.
Брэндан Конрой был в комнате один, он сосредоточенно играл сам с собой партию в бильярд. По сравнению с его тушей стол как будто стал меньше, кий в руках казался чересчур коротким. Но Конрой играл на удивление аккуратно и искусно. Когда Джо вошел, он изящно загнал шар в лузу и ловким движением заставил биток вернуться в центр.
— А вы просто профи, Брэндан.
— Есть мелочь в кармане?
— Нет. Разве что жвачка.
Конрой осмотрел стол, неуклюже нагнулся (ему мешало брюхо) и легким ударом послал биток к краю стола, отправив в лузу очередной шар. Он обошел стол — и новый шар полетел тем же путем вдоль бортика.
— Вы пришли сюда играть? У меня дела. Кэт ждет.
— Пусть подождет, это пойдет ей на пользу.
— Господи, Брен, у меня и так хватает проблем.
— Потому-то я и здесь, чтобы решить твои проблемы. Тебя переводят в другой отдел.
— Да? И в какой?
— В отдел нравов.
— Да вы шутите!
Конрой пригнулся к столу, размышляя, куда бы послать биток.
— Нет… не… шучу.
— Хотите, чтобы я ловил шлюх?
— Кто-то должен это делать. — Конрой загнал шар в дальний конец стола — и безрезультатно. — Посмотри, что я из-за тебя натворил.
— Брэндан, если вам все равно, то я лучше останусь где есть. Здесь я тоже приношу немного пользы.
— Нет, мне не все равно. Между прочим, я ради тебя старался, парень.
— Да. Но…
— Я оказал тебе протекцию, и, по-моему, ты должен сказать спасибо и прислушаться к голосу рассудка. Может быть, ты недооцениваешь отдел нравов, но это повышение. Больше денег. Никаких жертв. Хочешь однажды стать капитаном? Тебе придется до тонкости изучить свое дело. Хороший детектив может расследовать что угодно. Убийство, взлом, наркотики — не важно.
— Я не детектив, Брен. Мы оба это знаем.
— Ты хороший полицейский.
Джо промолчал. Конрой продолжил:
— Ты хороший полицейский, и отдел нравов в тебе нуждается. Одновременно это послужит и твоим целям. Убьешь двух зайцев сразу — переберешься из Норт-Энда на Беркли-стрит, познакомишься с правильными людьми и перестанешь раздражать окружающих.
— Что это значит?
— Бостон — маленький город, сынок.
— И что?
— Я прослышал, что ты нанес визит Фарли Зонненшайну.
Джо промолчал.
— Зачем ты вообще туда пошел и побеспокоил человека?
— Я расследовал преступление.
— Всего лишь взлом.
— Не просто взлом.
— Нет? А что? Пара разбитых окон. Преступники даже ничего не взяли. Что это было? Хулиганство. Мелкое правонарушение. И ради этого ты ввалился к Зонненшайну? Глупо.
— Проникновение в чужой дом ночью — это не мелкое хулиганство.
— Не умничай, парень. Я не нуждаюсь в твоих поучениях.
— Это дело нельзя замять, Брэндан.
— Его замнут. Так всегда бывает. Не ты, так другой его замнет.
— Это мое дело, и я сам хочу его закрыть.
— Вот и хорошо. Просто забудь о нем. Гоняйся за шлюхами и не лезь в неприятности. Однажды ты скажешь мне спасибо. И оставь Зонненшайна в покое. Он большая шишка, Джо. Кто мы такие, чтобы ему мешать? — Бледно-голубые глаза Конроя остановились на Джо. Он вытащил из внутреннего кармана конверт, положил на стол и вернулся к игре.
— Что это?
— Подарок.
— От кого?
— Слишком много вопросов, Джо.
— От Зонненшайна?
— Из общего фонда.
— Я не возьму.
— Джо, не наживай себе проблем. Каждый полицейский получает небольшой подарок на прощание, когда покидает участок. Своего рода благодарность.
— Меня уже достаточно поблагодарили.
— Как хочешь.
Конрой, нахмурившись, сосредоточился на игре.
Джо повернулся к двери, но «подарок» его как будто притягивал. Он неохотно подошел к столу, заглянул в конверт, положил его на место и шагнул к порогу.
Конрой насупился еще сильнее. Пирамида была разбита скверно, биток окружен шарами. Вариант был один — шар номер десять в угол. Но номер три загораживал путь и вполне мог все испортить. Конрой задумался, затем прицелился и легким вращательным движением убрал помеху.
Джо вышел и закрыл дверь.
Конрой загнал шар в лузу и облегченно вздохнул.
Джо вернулся, подошел к столу, взял конверт и молча ушел.
Бостонская городская больница — бывшая психиатрическая лечебница — занимала два акра земли в Матапане, по большей части поросших девственным лесом. Кованый железный забор огораживал всю территорию, разбросанные корпуса с плоскими крышами и белой лепниной были выстроены из красного кирпича. Самое большое здание напоминало старую фабрику, а те, что поменьше, выглядели более элегантно — как провинциальные школы или частные дома.
Административный корпус, куда направлялся Рики, помещался в одном из них — в трехэтажном кирпичном здании с белым портиком и большим круглым окном, похожим на маленькое солнце. Лес подступал к корпусу вплотную: над кровлей склонялись деревья, по фасаду ползли виноградные лозы, дворик зарос высокой травой и сорняками.
Как и большинство городских жителей, Рики не испытывал особой тяги к природе. Место настоящих мужчин — в городе, а расстояния между городами лучше преодолевать на самолете или машине. Если в силу обстоятельств Рики оказывался на пляже или в лесу, то чувствовал себя неуютно. В городе, где природа пробивалась сквозь бетон, как здесь, в самом сердце Матапана, лес казался чем-то неестественным — большая зеленая преграда на пути следования. Одна сплошная проблема.