Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Прекрасная куртизанка - Моника Бернс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Прекрасная куртизанка - Моника Бернс

181
0
Читать книгу Прекрасная куртизанка - Моника Бернс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 ... 79
Перейти на страницу:

— Я не отрицаю, что у тебя есть чем привлечь мужчину, дорогая. — Он протянул руку и небрежно коснулся ее груди. — Но не путай похоть с привязанностью.

— Как ты смеешь стоять здесь и говорить мне, что прошлая ночь ничего для тебя не значит? — резко бросила она.

— Но это действительно так, дорогая.

Он отвернулся от нее и снова принялся изучать карты, разложенные на столе. Сердце Аллегры сжалось. Неправда! Эта ночь не прошла бесследно для них обоих. Она верила в это всем сердцем. Впившись ногтями в ладони, Аллегра покачала головой. Он лжет. Она не понимала, откуда это знает, но была уверена в этом. Возможно, все дело в напряжении, которое сковывало его фигуру. Или в том, как его тело откликнулось на ее поцелуй. Он мог отрицать все, что ему было угодно, но прошлая ночь, несомненно, была важна для него. Возмущенно фыркнув, Аллегра схватила его за локоть и повернула лицом к себе.

— Пожалуйста, не делай из меня дуру, Шахин. Я имею некоторый опыт и могу определить, когда мужчина питает ко мне чувства.

— Все чувства, которые я питаю к тебе, находятся ниже пояса.

Грубая реплика заставила ее резко втянуть воздух.

— Ублюдок!

— Ты предпочла бы услышать ложь? — осведомился он.

— Значит, ты решил отправить меня назад, в Марракеш?

— Вообще-то ты едешь в Отман, чтобы сесть на поезд до Сафи. — Его спокойный отчужденный ответ привел ее в ярость. — Но я действительно отсылаю тебя прочь, как и собирался.

— С Чарлзом?

Он резко кивнул, сжав губы в тонкую линию. Мимо ее внимания не прошло, что при упоминании кузена в его глазах мелькнул гнев. Если он неравнодушен к ней, у него есть все основания для ревности.

— Как мило с твой стороны позаботиться о сопровождающем для меня, который не только ловок, умен, красив, но и отличный любовник, — произнесла он приторным тоном.

Как только она произнесла эти слова, маска безразличия спала с лица Шахина. В его темных глазах сверкнул огонь, и он уставился на нее с выражением, которое привело бы в трепет многих мужчин, но Аллегра не испугалась. Она боялась только одного: что он вычеркнет ее из своей жизни. О Боже, если бы только он поцеловал ее! Если бы заключил ее в объятия и сказал, что все это лишь тактический ход, что он только пытается защитить ее. Между ними повисло напряжение, настолько осязаемое, что ее кожа покрылась мурашками.

Шахин раздраженно покачал головой:

— Прости меня, дорогая, но мы оба знаем, что между шлюхой из борделя и дорогой куртизанкой нет особой разницы. — Небрежная грубость его слов подействовала на нее как пощечина. — Моему кузену хорошо заплатят за его хлопоты. Как и тебе.

— Как это понимать? — выдавила она, ощутив тошноту.

— Кажется, я предлагал своего жеребца за одну ночь в твоей постели, — отозвался он ровным гоном. — К сожалению, Абияда нет со мной, но ты получишь неплохую компенсацию, особенно если учесть, как искусно развлекала меня две ночи. Шафтсбери позаботится о том, чтобы мой поверенный в Лондоне перевел на твой банковский счет десять тысяч фунтов за оказанные услуги.

Аллегра потрясенно молчала. Боли не было, только оцепенение. Ни разу с той ночи, когда мать продала ее в бордель мадам Эжени, она не чувствовала себя настолько униженной. Ее снова продали, но на этот раз ценой было ее сердце. Неудивительно, что Чарлз оказался здесь. Чтобы так рано добраться до лагеря, надо было выехать из города затемно. Значит, Хаким отбыл отсюда еще прошлым вечером.

Милостивый Боже! Шахин послал этого юнца за Чарлзом вчера — до того как занялся с ней любовью. Выходит, прошлая ночь действительно ничего для него не значит. Совсем-совсем. С таким же успехом он мог провести ее в публичном доме. Эта мысль причинила ей такую боль, что Аллегра покачнулась. Жгучая и острая, она вгрызалась в ее внутренности.

Больше всего сейчас ей хотелось умереть.

Нет, он не узнает, как больно ранил ее, отвергнув. Она не доставит ему такого удовольствия. Набрав полную грудь воздуха, она выпрямилась, гордо вскинув подбородок. Легче было бы утонуть в темном омуте, чем встретить его взгляд, но она заставила себя посмотреть на него и подавила все чувства, которыми была переполнена ее грудь, — точно так же, как в ту первую ночь в заведении мадам Эжени.

Кроме одного.

Внутри ее медленно, но верно разгорался гнев, который вытеснил все остальные эмоции. Ярость поддержит ее, пока она не окажется в уединенном месте, где сможет зализать свои раны. Не стоит выставлять себя большей дурочкой перед этим мужчиной, чем она уже это сделала. Со смешанным чувством горечи и ожесточения Аллегра отвернулась от него и направилась к откинутому пологу, служившему дверью. Помедлив у выхода, она оглянулась через плечо:

— Может, я и шлюха, лорд Ньюкасл, но я не стыжусь того, кто я есть, и не скрываю этого. А вот вы прячетесь здесь, среди берберов, притворяясь не тем, кто вы есть на самом деле. — Она устремила на него жесткий взгляд. — Мне жаль вас, милорд. Даже Нассар, при всем его варварстве, более честен относительно себя и своих желаний.

Не дожидаясь ответа, она повернулась и вышла из шатра. Гнев заставлял ее держаться прямо, хотя и несколько сковывал походку. Она шла с высоко поднятой головой, устремив взгляд перед собой. Шахин молча смотрел ей вслед. Только когда она скрылась за одним из шатров, он издал низкий стон и, круто развернувшись, одним яростным движением смел все карты на землю. Вцепившись пальцами в края стола, он склонился над ним и закрыл глаза.

Ему понадобилось все самообладание, чтобы не броситься следом за ней. Он видел, как она вздрогнула, словно от пощечины, когда он сказал, что заплатит ей за услуги. Бледная и растерянная, она онемела от потрясения. Боже, какой же он мерзавец! Как он мог поступить с ней таким образом даже ради ее собственной безопасности? Ему следовало найти другой способ убедить ее уехать.

Его полоснула боль. С мучительным стоном Шахин схватил стол и отшвырнул его прочь. Издевательский смех отозвался громким эхом в его мозгу, когда стол с глухим стуком повалился на пол шатра. У него был другой выход, но он оказался слишком труслив, чтобы даже задуматься о нем. Он мог рассказать Аллегре правду. Объяснить, что он делает это ради нее, потому что любит ее и хочет защитить. А он любит ее, несмотря на все барьеры, которыми пытался отгородиться. Она похитила его сердце. Прошлая ночь всего лишь подтвердила то, о чем он давно догадывался. Сцепив пальцы на затылке, Шахин склонил голову и закрыл глаза. Отчаяние накатывало на него волна за волной. Он заставил Аллегру возненавидеть его. Но это лучше, чем потерять ее сейчас или в будущем. А он потеряет ее — точно так же, как потерял брата и любовь отца.

Солнце близилось к зениту, освещая небольшую группу всадников, направляющуюся на север по пустынной равнине. Впереди, указывая путь, скакали Джамал с Лейлой, за ними следовали Аллегра с Милли, замыкал кавалькаду Чарлз. За прошедшие два часа боль, терзавшая Аллегру, утихла, превратившись в тупое оцепенение, сковавшее все ее тело.

1 ... 61 62 63 ... 79
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Прекрасная куртизанка - Моника Бернс"