Книга Механические изобретения Эммы Уилсби - Наталья Денисова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваши воодушевляющие речи на меня не действуют, Эмма,— скривился Джон.— Можете петь их своему коротышке-графу или ещё кому-то из ваших ухажеров.
— Ваше дело слушать меня или нет,— вспылила я.— Мы с вами не настолько близко знакомы, чтобы я была всерьез обеспокоена вашей судьбой, тем более после того, как вы насильно пытались женить меня на себе!
Я развернулась и попыталась уйти, но Джон нагнал меня, сильно схватив за запястье. Он развернул меня лицом к себе и прошипел, дыша перегаром в лицо:
— Я просто хотел быть с той, кого полюбил, и надеялся, что рано или поздно наши чувства станут взаимными.
— Но это не так работает, Джон!— возразила я.— Невозможно кого-то заставить полюбить себя, тем более пытаясь неволить. Человек либо любит, либо нет. Жаль, что я не смогла ответить вам взаимностью, но это вовсе не значит, что со временем вы не сможете полюбить другую…
— Значит, Эмма, ещё как значит,— горько вздохнул Джон.— Я никого никогда не полюблю так сильно, как вас…
— Вы просто пьяны,— я резко выдернула руку из захвата.— Идите домой, Джон, хорошенько выспитесь, а затем подумайте, что делать дальше. Я бы на вашем месте всерьез занялась живописью, ведь ваши картины просто прекрасны.
— Наверное, я так и сделаю,— опустив глаза, сказал Джон.
Мне было его жаль, ведь все мы порой совершаем ошибки, тем более под влиянием сильных чувств.
Джон развернулся, чтобы уйти. Я посмотрела на поникшие плечи и опущенную голову бывшего городского стража и сказала:
— В трудные времена отвлечься от грустных мыслей мне всегда помогало любимое дело…
— Можете не волноваться, Эмма, я не стану сводить счёты с жизнью,— обернувшись, усмехнулся Джон.— Но и таким, как прежде, уже не буду никогда.
С этими словами шатающейся походкой Джон Мале прошел по тротуару и свернул на ближайшем повороте.
Я проводила его поникшую фигуру взглядом, понимая, что вряд ли когда-нибудь снова увижу Джона Мале. Но также я знала, что как бы грустно ему сейчас не было, разбитое сердце и потеря работы — это не конец, а лишь новое начало. Джона ждут новые встречи, свершения и разочарования. Впрочем, как и меня, только уже отдельно друг от друга.
39 ГЛАВА
Жаклин дала ответ вечером этого же дня. Она хотела согласиться сразу же, но решила соблюсти правила приличия, отчего они с Освальдом оба извелись и вымотали нервы нам с Хьюи.
— А вдруг пока я тяну время, Освальд передумает на мне жениться?!— заламывала руки девушка.
— Она не отвечает, потому что на самом деле не согласна стать моей женой, но не хочет обижать меня отказом!— стенал Освальд.
— Наверное, теперь Освальд думает, что поторопился,— взволнованно говорила кондитерша.
— Зачем Жаклин такой бездарь, как я! Она до сих пор не отказала, только из жалости!— рвал на себе волосы кузен.
Под вечер я не выдержала и велела Хьюи привести сестру в мастерскую для серьезного разговора. Когда она явилась я, уперев руки в бока, серьезным голосом сказала:
— Так, Жаклин, хватит тянуть время и изводить и себя, и Освальда ожиданием. Либо ты даёшь ответ сейчас, либо я заберу кузена завтра с собой в Сверог!
Девушка побледнела и, скромно опустив глаза, ответила:
— Я согласна.
— Правда?!— затаив дыхание от радости, спросил Оззи.
— Без всяких сомнений,— с придыханием ответила Жаклин.
Затем я буквально утащила Хьюи в мастерскую и плотно прикрыла за нами дверь, потому что этим двоим приспичило целоваться прямо в парадной на наших глазах.
Хьюи похихикивал, задорно блестя глазами, а я немного поворчала для виду, хотя на самом деле была очень рада за Освальда и Жаклин. Жаль, что моя личная жизнь по-прежнему не сложилась, но как бы мне не было грустно по этому поводу, унывать себе я не позволяла. Скоро я буду дома рядом с дедушкой Гаретом, и все вернётся на круги своя. Время вылечит сердечные раны, и я снова буду счастлива, как прежде.
Вечером я доделала последнего механического помощника и поставила его в ряд с остальными дожидающимися своих хозяев изделиями. Обвела взглядом мастерскую на прощание, сглотнув подступивший к горлу ком. Завтра сюда вернётся хозяин, и мне здесь уже не будет места, а ведь я привязалась к мастерской всей душой. Я полюбила здесь каждую мелочь: стеллажи, на которые мои механические помощники с невероятной скоростью расставляли изделия и ящики с деталями и инструментами; стол, за которым мы с Хьюи возились, часами не разгибая спины; мигающие лампочки, создающие особую атмосферу; шпаклёвку на стене, скрывающую место побега Джейкоба Клифтона… Здесь я была счастлива, пусть и не долгое время. Как жаль, что пришло время расставаться. Как жаль, что Джером, так и не вернулся из поездки…
Утро началось с криков, да что уж там, с настоящих воплей. Вернувшийся сэр Томас был не только не рад творившемуся в мастерской порядку, он искренне разозлился. Старый мастер рвал и метал, обвиняя, что теперь ни в жизнь не сможет ничего разыскать в своей мастерской.
Молли металась вокруг него, словно курица несушка, пытаясь успокоить и убедить, что так намного лучше и, наоборот, механик, наконец, сможет работать без помех в виде нагромождения металлического хлама.
— Там было все необходимое!— краснея от злости, кричал сэр Томас.— Каждая деталь лежала на своем месте!
— Но ты же ничего не мог найти,— продолжала убеждать механика помощница.
— Помолчи, женщина!— рявкнул на нее, скрючившийся плешивый старикашка с длинным острым носом.— Много ты понимаешь в работе мастерской!
— Это я-то?!— обиделась женщина.— А кто все эти годы работал с тобой бок о бок?! Кто разгребал завалы, пока это ещё было возможно?! Кто общался с недовольными клиентами, которые месяцами не могли получить свои заказы?!
Сказать по правде, я не ожидала такой реакции сэра Томаса на свою работу. Нет, конечно, я предполагала, что он может остаться недоволен вмешательством, но чтобы старик впал в настоящую ярость, даже представить не могла.
Я стояла в растерянности, наблюдая за нарастающей семейной ссорой сэра Томаса и Молли, и не знала, что мне делать. Я собиралась