Книга Забытые тени - Артем Каменистый
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я подумал, что если здесь действительно орудуют людоловы, они должны присматривать за местностью. То есть, как минимум, вон на той мельнице у них должны сидеть свои люди. Лучшее место для наблюдения. И да, если здесь где-то вырыты тайные подземелья, то там для них тоже самое лучшее место. Это единственная приличная возвышенность, вода заливать не будет. Подозреваю, мельницы нет на ваших картах, а вот усадьба есть. Таким образом, в случае подобной операции, в первую очередь заявятся именно сюда, что и объясняет наличие необычного конструкта. Это и сигнализация отменная, и неплохое средство задержать погоню. Пока мы из-за ловушки время теряем, бандиты могут успеть скрыться, и нам достанется пустое логово. Подумайте, как к этому отнесётся имперская канцелярия.
Последними словами Дмир наступил на самую больную мозоль чиновника. Отдуваться за лишние промахи перед руководством инспектор не хотел. Язвительный ответ прямо-таки светился в глазах, но язык пришлось прикусить.
— Ладно, уважаемый, я вас понял. К тому же я сам собирался этой мельницей заняться, просто чуть позже. Да и не мешает заодно все эти лачуги в округе проверить. Мы всё осмотрим, ничего не пропустим. Никто не поставит нам в вину то, что мы где-то проявили невнимательность. Господин Рэй, постройте ваших олухов. Часть оставьте здесь, чтобы бардак разгребли, а с остальными мы направимся к мельнице. Да поживее, вдруг там действительно прячутся те, кто нам нужны. В таком случае они уже давно в курсе, что мы заявились по их души.
* * *
Я не мог знать наверняка, есть ли на мельнице разыскиваемые злодеи, или нет. Однако в полный непрофессионализм дознавателей не верилось, кое-что они умеют, ведь в своё время чуть ли не полностью путь мой отследили. А я ведь заметал следы всеми доступными способами. Раз в усадьбе преступников не обнаружили, шанс столкнуться с ними на холме приличный.
Точнее — единственный. Потому что других подходящих мест в округе попросту нет.
Небо хмурилось, то и дело начинал накрапывать дождь. Но, увы, пасмурная погода без тумана не могла прикрыть наши манёвры. Потому никакой тщательной подготовки и загодя продуманного развёртывания. Солдаты, двигаясь впереди, оцепили холм и торопливо направились наверх, быстро сужая кольцо окружения. Перед постройками остановились, дальше направилась лишь группа разведчиков. Повторять то, что случилось в усадьбе, никто не стремился, поэтому даже не пытались действовать скрытно и врываться с разных сторон. К тому же местность не способствовала незаметному продвижению, дорога, извивающаяся меж рисовых чеков, с мельницы просматривалась на километры.
Инспектор мне не нравится, но нельзя не признать, что при всей его «дубовости» местами он пусть и с запозданиями, но прав. Если здесь действительно орудуют подручные Пенса, они уже больше часа о нас знают.
Дождавшись возвращения разведчиков, офицер отправил большую часть солдат осматривать постройки и сгонять работников к углу мельничного здания. Кар Иеро Ист не стал дожидаться его доклада вдалеке, велел кучеру везти его в эпицентр событий. Переглянувшись, мы дружно направились следом.
Инспектор даже с коляски слезать не стал. Видимо не хотел смотреть снизу вверх на командира гвардейцев. Офицер и часть его солдат так и оставались в сёдлах. Благо просторный двор мельницы и пологие склоны холма позволяли повсюду без помех разъезжать.
— Господин Рэй, мне показалось, или вы и в самом деле собрались избить этого человека? Да что вы себе позволяете?! Забыли, что в усадьбе учудили? Ну так я напомню. И не только вам напомню. Зарубите себе на носу: эта мельница тоже в откупе у уважаемых людей, так что не вздумайте и её разнести.
Офицер действительно нехорошо навис над плечистым бородачом. Непохоже, что бить собирался, но без морального давления тут явно не обошлось.
Обернувшись на инспектора, гвардеец хмуро заявил:
— Никто никого здесь не трогал, хотя надо бы. Этот мельник или дурак, или врёт. У него здесь трое работников, но мельница стоит, и мы не нашли ни риса, ни муки рисовой. И посмотрите на их рожи. Одна другой шире, а руки не мозолистые. Что-то с ними не так. А ещё мой видящий говорит, что в холме много пустот. Я мельника про них спросил, а он тупым прикинулся. Что скажешь, смерд?
— Простите господин, но я вправду знать не знаю ни про какую пустоту, — буркнул бородач. — ПОРЯДКОМ клянусь, у нас здесь даже подвала нет.
Глаза офицера сузились:
— Смерд, ты хочешь сказать, что мой человек соврал?
— Нет, господин, что вы, даже в мыслях такого не было. Раз он так говорит, значит, так оно и есть.
— Тогда зачем врал?
— Дык я же не врал, я просто к тому, что мы про эту вашу пустоту знать не знаем. Холм древний, в давние времена на нём что-то непонятное стояло. Вон, видите основание мельницы? Камни для него как раз здесь собрали. Некоторые выкапывать пришлось. Слухи ходили, что когда копали, ход засыпанный нашли. Сам я при том не присутствовал, и не жил здесь рядом. Меня недавно сюда поставили хозяева, и я сам помощников набирал в городе. Хотите узнать всё, спрашивайте тех, которые давно тут живут. Кто знает, сколько здесь такого? Древние строить умели. Если устроили здесь какие-то подвалы, они могут до сих пор держаться.
— Больно ты грамотно изъясняешься.
— Простите господин, а как мне ещё изъясняться? Я же не батрак какой, я мельник. Господа на такую работу кого зря не возьмут, им грамотный человек требуется. И в кузнечном деле надо маленько понимать, и в плотницком, и в механике, и считать правильно, и записи без ошибок вести. А риса нет, потому как всё что было, перемололи и в город обозом отправили. Межсезонье. Но без работы не сидим, на мельнице она всегда есть. Что-то подправить, что-то почистить.
— Господин Рэй, ваш видящий выход из этих пустот нашёл или нет? — спросил Кар.
Гвардеец покачал головой:
— Говорит, признаков выхода нет, но при этом весь холм какой-то неправильный, в нём слишком много пустот.
— Вам, неразумным, мельник так и сказал, что место древнее. Если выходов нет, их давно засыпало, и эти люди здесь ни при чём. Давайте заканчивайте осмотр поскорее. Весь день впустую потратили. Те, кто послушали того картографа, здорово облажались. Как и вы, господин Рэй. Не знаю, что сделают с вами за ту усадьбу, а вот у нас, похоже, парочка вакансий появится. Эй, Хит, если здесь и вправду ничего не найдётся, готовься перебираться в другое здание.
Дознаватель