Книга Мой раб, мой господин - Конни Мейсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, – Эбби грустно покачала головой. – Дело в том, что я не умею ни читать, ни писать на языке белых.
– О, черт! – выругался Зак. – Прости, я глупец, – как он мог забыть, что Эбби не умеет читать и писать, скорее всего, она ничего не смыслит в деньгах, не понимает, для чего они нужны. Индейцы просто выменивают все, что им необходимо.
– Я обязательно научу тебя всему, что нужно знать, – пообещал он. – Но для этого потребуется какое-то время. А времени у нас впереди очень много.
– Твои друзья и родные будут считать меня невеждой, – все складывалось так, как предсказывала Эбби. Она знала, что в мире белых над ней будут смеяться. Но теперь она боялась, что однажды Зак возненавидит ее за невежество. Она была неграмотной, потому и отказывалась признаться, что ее чувства к Заку гораздо сильнее, чем ей хотелось бы.
– Не принижай собственных достоинств, Эбби, – строго заметил Зак. – Ты способная и научишься читать и писать. Вот увидишь, – он нежно поцеловал ее в губы.
Эбби прильнула к его груди, смакуя тепло его губ, приоткрыв рот навстречу его языку. Ее тело сразу же бурно прореагировало на его страстный поцелуй. Неужели так будет всегда? Его поцелуй стал требовательнее, глубже, Эбби обхватила Зака за шею. Внезапно она почувствовала, что Зак опустил одеяло, обнажив ее груди. Она вскрикнула, когда он оторвался от ее губ и приник к груди. Его губы сжали набухший от возбуждения сосок, язык дразнил и сводил ее с ума. Эбби непроизвольно выгнулась навстречу Заку и позвала-простонала его имя.
Неожиданно Зак разочарованно вздохнул и отпустил ее. Он дышал тяжело и прерывисто, глаза сверкали, на лице появилась страдальческая гримаса.
– Ей Богу, дорогая, у меня совсем не осталось времени. Не могу поверить, что ты так влечешь меня. Когда я рядом с тобой, то чувствую себя словно ненасытный юнец. Будь моя воля, я никогда бы не выпускал тебя из постели. Но такова жизнь, – он снова поцеловал ее в губы. – Надеюсь, что получу такой же ответ, когда вернусь домой.
Он неохотно поднялся и направился к двери. Эбби задумчиво наблюдала, как он выходит из комнаты. Она и представить себе не могла когда-то, что сможет испытать подобное тому, что заставил ее ощутить Зак.
Внезапно ее охватило чувство вины. Она вспомнила о Пестром Мустанге. С ним она, должно быть, не пережила бы таких головокружительных мгновений. Правда, она никогда по-настоящему не оставалась наедине с Пестрым Мустангом, чтобы иметь возможность испытать подобное.
Если бы она избавилась от чувства недоверия к белым людям, она могла бы стать по-настоящему счастливой с Заком. Эта мысль повергла ее в уныние. Она просто не знала, как поступить.
День для Эбби тянулся очень медленно. Она ознакомилась с кухней, попыталась уяснить, для чего предназначена неизвестная ей утварь. Она отлично готовила на костре, а огромная металлическая плита вызывала в ней чувство растерянности и недоумения.
И все-таки она сумела приготовить кое-что из купленных Заком продуктов и даже успела накрыть стол к его приходу. Зак вернулся и спросил ее озабоченно:
– Ты выходила сегодня хотя бы погулять? – он с аппетитом поглощал тушеное мясо, приготовленное Эбби.
Эбби печально покачала головой. Ей совершенно не хотелось покидать безопасное теплое гнездышко.
– Я хочу, чтобы ты сходила в магазин и купила себе что-то из одежды. Что-нибудь теплое на зиму. О деньгах можешь не беспокоиться. Владелец магазина тебя не обманет, мне кажется, он честный человек. Скоро я научу тебя читать и писать. Ты почувствуешь себя более уверенно и раскованно.
– У тебя достаточно денег, чтобы купить мне одеж-ДУ? – удивленно спросила Эбби. Она никогда не интересовалась, беден или богат ее муж. У индейцев богатство измерялось величиной табуна коней. Она не знала, каким образом измеряется богатство в мире белых людей.
– Я достаточно богат по меркам любого человека, – засмеялся довольный Зак. – Мы с братом унаследовали процветающую компанию по перевозке грузов. После смерти родителей, мы расширили фирму, преобразовали ее в торгово-коммерческое предприятие. Мы отправляем грузы на запад по морю.
– Должно быть у тебя очень большой табун лошадей? – изумилась Эбби.
– Нет, – Зак снисходительно улыбнулся. – Мы держим лошадей только для личных надобностей.
Эбби согласно кивнула, растерявшись и смутившись от собственного невежества. Ей предстояло многому научиться.
В эту ночь они ласкали друг друга с такой же жадностью и ненасытностью, как и в предыдущую. Когда Зак заснул, Эбби долго лежала без сна, пытаясь убедить себя, что они смогут быть счастливыми вместе. Со временем разница между ними станет менее заметной. Она уже смирилась с тем фактом, что ее зовут не Дождевая Слезинка, приемная дочь Белого Орла, а Эбби Ларсон, жена капитана Зака Мерсера.
Следующий день был ужасно холодным. Прежде, чем отправиться на службу, Зак уговорил Эбби выйти в магазин и купить себе теплое пальто и сапожки. Ну и заодно выбрать продукты и свежее мясо.
С подчеркнутой неохотой она отправилась в магазин.
Чтобы не ставить ее в неловкое положение, Зак договорился с продавцом, и тот пообещал, что будет записывать покупки в долг.
Эбби досадливо передернула плечами, почувствовав на себе враждебные взгляды, когда проходила через учебный плац. Она хорошо понимала, что сплетен не миновать. Все в форме примутся судачить, выясняя причины столь поспешной женитьбы Зака Мерсера на «белой индианке». Высоко подняв голову, она зашагала быстрее и с облегчением вздохнула, когда обнаружила, что в магазине нет покупателей.
Эбби принялась рассматривать пальто, помня слова Зака, что он богатый человек, и она может выбирать все, что ей понравится. Наконец, она выбрала теплый шерстяной плащ, подбитый мехом и уже собиралась нести его к прилавку, когда внезапно дверь магазина распахнулась, в торговый зал вошла Белинда Портер. Она была не одна, а вместе с женой молодого лейтенанта. Эбби попыталась сделать так, чтобы ее не заметили, но острые глазки Белинды сразу же высмотрели жертву.
– Ах, это наша новоиспеченная молодая жена, – ехидно заметила Белинда. Она увидела, что Эбби держит в руках дорогой плащ и выпучила глаза от зависти. Она не могла позволить себе такой роскоши.
– Ты уже тратишь денежки мужа, заработанные с таким трудом? Ты слишком разборчива для дикарки. Не слишком ли дорогую покупку ты собираешься сделать?
Эбби сжала кулаки, хотелось налететь на Белинду и выцарапать ей глаза, но она вспомнила о Заке и сдержалась. Гордо вздернув подбородок, она заявила:
– Мой муж – очень щедрый человек. Он позволил мне купить все, что я пожелаю. Его не интересует цена. Тебе нравится этот плащ, Белинда, верно?
Белинда Портер покраснела, сознавая, что ее отец не может позволить себе сделать такой дорогой подарок дочери. Не сочтя нужным что-нибудь ответить, она отвернулась от Эбби и заговорила с молодой женщиной, которая пришла вместе с ней: – Ты знакома с миссис Мерсер, Кэти?