Книга Павлинья гордость - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я нашла кошелек Эзры. Вы спрятали его в оранжерее… Не очень умный ход. Земля пересохла, и портмоне оказалось на поверхности. Мы должны избавиться от компрометирующей улики…
Зачем закапывать вещественное доказательство в оранжерее? Почему не бросить его в лесу? Так действуют только люди, охваченные паникой. Мне верилось, что Джосс – убийца, но паниковать он никогда не станет.
– Значит, вы в это поверили? – ответит муж. – Почему же не выдали? Зачем вам вмешиваться?
– Потому что я дура и люблю вас так же, как вы Изу Бэннок. Может, теперь поймете.
Но время шло, а я ничего не предпринимала. Просто спрятала кошелек в комоде и боялась, что его обнаружат. Ведь эта улика обязательно приведет к убийце.
Я знала, что обязана поговорить с мужем, но ждала от него лжи. Джосс, конечно, откажется. Но кто другой способен на убийство Эзры?
Ночью я не спала и дважды проверяла, лежит ли кошелек на месте. На следующее утро Джосс уехал раньше, и мы с Джимсоном отправились в город. Даже не помню, о чем мы разговаривали. Перед глазами стоял красный кошелек.
По возвращении в Павлинье я сразу поднялась в комнату и тут же поняла: здесь что-то искали. Я бросилась к своей находке, но кошелька на месте не оказалось. Исчез бесследно. Я села на стул, и тут меня наконец осенило: убийца Эзры теперь знает, что я нашла улику, и украл ее, чтобы замести следы.
Мне трудно было вести себя, как обычно, хотя это представлялось единственно разумным выходом. По всей вероятности, Джосс как-то выдаст себя после находки кошелька.
Стоя у окна, я видела палатки на окраине города, а потом увидела, как приехала миссис Лод в двуколке. Она часто отправлялась за провизией. Экономка подняла глаза, заметила меня и помахала.
Я тут же спустилась в холл и заговорила с ней:
– Очень жарко, правда?
– О, да.
– Надо было взять с собой Лилию.
– Она и так слишком часто встречается с Джереми Диксоном…
– Приятный молодой человек. Почему он вам не нравится, миссис Лод?
Вместо ответа она только поджала губы.
– Вы, должно быть, устали, – продолжила я. – Выпейте чашечку чаю.
– Я собираюсь приготовить его у себя в комнате. Может, присоединитесь, миссис Мэдден?
– С удовольствием.
Мы поднялись наверх, и экономка поставила чайник на спиртовку. Я внимательно разглядывала обстановку и часы с кукушкой на стене. Женщина следила за моим взглядом.
– Я привезла эти вещи из Англии, и мистер Хенникер разрешил обставить комнату по моему вкусу.
– У вас очень уютно.
Экономка показалась мне очень расстроенной, и я решила выяснить причину. Это отвлечет меня от мрачных мыслей.
– Надеюсь, чай вам понравится, миссис Мэдден, хотя здесь он не такой, как дома. Все зависит от воды.
– Вы хотели рассказать о мистере Диксоне, – подсказала я.
– Неужели? – удивленно переспросила она.
– Вам не нравятся его отношения с Лилией?
– Не только это.
– Так в чем же дело?
– Дело не в нем…
– А в ком?
Она беспокойно взглянула на меня и напомнила животное, попавшее в капкан.
– Я слишком долго прожила в этом доме, – заговорила экономка. – Мне было очень трудно вначале…
– Знаю, мистер Хенникер предложил вам место.
– Я привезла детей, и к нам относились… как к родственникам.
– Мистер Хенникер был очень добрым человеком.
– Я не вынесу, если в наш дом придет беда. Мне не нравятся всякие разговоры…
– Какие именно?
Она тупо посмотрела на меня и произнесла:
– Трудно определить… Просто намеки.
– И кто их делает?
Экономка посмотрела через плечо, словно пытаясь найти путь к отступлению.
– Я с вами вообще не должна разговаривать.
– Почему? Сплетни касаются меня?
– Это просто ложь…
– Миссис Лод, коль начали – говорите до конца. Кто меня оболгал?
– Не вас, миссис Мэдден. Вас-то все жалеют.
– Почему?
– Из-за завещания мистера Хенникера. Оно все испортило. Миссис Бэннок не любят в городе… Мистер Мэдден разозлится, если узнает, что я проболталась, и выгонит нас. Может, я этого и заслуживаю.
– Я хочу знать все слухи.
– Обещаете ничего не говорить ему?
– Мужу?
– Не рассказывайте о нашем разговоре. Он будет злиться. Меня эта болтовня расстраивает. Я говорила, что все ложь… Вам-то люди ничего не скажут.
– Миссис Лод, не темните.
– Это трудно… Ничего, кроме туманных намеков…
– Каких?
И тут понеслось:
– Между мистером Мэдденом и миссис Бэннок давно существуют определенные отношения. Эзра долго мирился с изменой, чтобы не потерять место в компании… Из-за этого он и погиб.
– Не может быть! – воскликнула я, забыв о своих собственных страхах.
– Говорят, Зеленый Огонь у нее. Что Эзра украл его и подарил жене.
– Эту чушь я слышала.
– И все же подобные слухи меня беспокоят…
– Я рада, что вы все рассказали, миссис Лод. Давайте забудем об этом.
Экономка заколебалась.
– Не надо верить плохому… Но будьте настороже… – Я недоуменно смотрела на женщину.
Та прикусила губу и пробормотала:
–…Берегитесь сплетен.
В этот момент пробили часы с кукушкой.
По приезде в город мне уже чудилось, что люди посмеиваются за спиной. Видимо, жалеют меня. В маленьких городках слухи распространяются быстро.
Версия о том, что Эзра погиб от руки бушмена, давно убравшегося из наших мест, рассеялась, как туман. Убийца находился среди нас, и у него был мотив для этого преступления. По всей вероятности, этот человек – частый гость в Павлиньем. Вот никто и не заметил, как он спрятал кошелек в оранжерее.
В кабинете меня ожидал Джереми, чтобы показать обработанный опал, породу для которого я выбрала сама.
– Вы можете гордиться собой, – сказал он.
– Как вы считаете, это зависит от знаний или от удачи?
– И от того, и от другого.
Диксон приготовил чай, и мне захотелось поделиться с ним своими страхами. Но я поборола это желание и заговорила о Зеленом Огне:
– Вы слышали сплетни, что Эзра украл проклятый опал и поэтому погиб?