Книга Рекс - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филдс лично отсчитывал пролеты, чтобы ни в коем случае не ошибиться. Указателям этажей он не верил.
На восьмом этаже он подождал остальных, а когда подтянулись все, шепотом сообщил:
— Заходим скоренько, но без суеты. Если я с кем-то заговорю, не приближайтесь.
— Оружие сразу достать? — спросил Галардес.
— Чего ты все время со своим оружием? — накинулся на него Филдс. Ну да, Галардес небось почувствовал, что от него тянет спиртным.
«Ну и хрен с ним, это ведь только для дела…» — мысленно подбодрил себя Филдс, открыл дверь и пошел по длинному коридору, слыша, как позади него шуршат подошвами его люди.
Одна, другая, третья дверь. Но все они были закрыты, с погасшими огоньками на электронных замках. На этаже царила такая тишина, что Филдс начал сомневаться — правильно ли им дали наводку? А что, если этот лейтенант его обманул? С другой стороны — какой ему смысл?
И вот — удача! На одной из дверей обнаружились горящие огоньки, причем зеленого цвета, значит, можно было войти.
Филдс приоткрыл дверь и увидел небольшой коридор со стеллажами по обеим сторонам, на которых лежали какие-то мешки, рюкзаки, кофры. Впрочем, не это его интересовало — в конце коридорчика, слева он заметил дверной проем, откуда падал свет и доносились негромкие голоса.
Оглянувшись, Филдс убедился, что все его люди следуют за ним, свернул налево и вошел в просторное помещение, где находились пять человек, занимавшихся перекладыванием каких-то пакетов — из мешков в жестяные ящики.
Эти пятеро были так увлечены своей работой, что не заметили появления посторонних. Лишь когда один из них краем глаза увидел силуэт, он выхватил из-за пояса пистолет и заорал так громко, будто сорвался в пропасть:
— Ко-о-опы!!! Ко-о-опы!!!
И тотчас все его коллеги повыхватывали оружие и направили на Филдса и его людей, а те свое оружие уже держали наготове.
— Они здесь, Лонгбой! Что будем делать?! — продолжал орать тот, который заметил опасность.
— Надо покончить с ними, Лонгбой! — прорычал парень в кожаной куртке, с синяком под правым глазом.
— Тихо! — приказал им главный, человек в военном мундире с полковничьими погонами.
— Тихо, — повторил он, его пальцы на рукояти пистолета нервно подергивались.
«Ни хрена себе приехали…» — подумал Филдс, чувствуя, что совершенно протрезвел. А еще пожалел о том, что не надел бронежилет. Вот Мартин, тот наверняка не забыл, а уж стрелки — и подавно. Они трусы забудут надеть, а броник — никогда. И еще он подумал, что пули наверняка разобьют его коньяк, и вся эта комната пропахнет алкоголем.
— Кто не закрыл дверь?! А, урроды? — принялся выяснять полковник.
— Я закрыл, Лонгбой! Я закрыл на два замка, и ключи у меня в кармане! — снова заорал тот — самый истеричный.
— Ну что, копы, готовы умереть? — спросил парень в кожаной куртке.
— А ты, барабан, небось уже обгадился? — спросил его Филдс, целясь кожаному прямо в нос. Он говорил и не верил, что говорит это. Ну зачем заводить этих наркоманов с опухшими, посиневшими рожами? Ведь это же наркоманы! А пакеты в мешках — наркота! Они и так на взводе, так стоит ли их раздражать?
Потом Филдс подумал про пистолет. Всю поездку он был уверен, что оставил оружие дома, но оказалось, что нет, и это было к лучшему.
— Я не барабан и я не обгадился! — ответил кожаный и встряхнул длинной гривой.
— Заткнись, Симон! Помолчи! — прикрикнул на него полковник, переводя взгляд с одного незнакомца на другого. — Это вроде не копы… Вы кто такие, а?
Обе группы продолжали сжимать рукояти пистолетов и смотреть друг на друга, ожидая первого выстрела, после которого возврата не будет.
— Мы те, у кого есть дело к полковнику Ронделлу, — сказал Филдс, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно.
— Мы никакого Ронделла не знаем! — снова заверещал самый первый — истеричный.
— Зачем вам Ронделл и что вы о нем знаете? — спросил полковник.
— Мне сказали, что он не пьет, — поделился Филдс. — А вообще он нам нужен как дежурный объединенной зоны.
— Зачем?
— Нужно выяснить кое-какую информацию об одном летательном аппарате.
— Какую именно?
— У меня записано время пролета и местная метка, но этого недостаточно, чтобы найти его. Мне сказали, что когда он переходит из зоны в зону, его метка меняется, и только у дежурного объединенной зоны…
— Да-да, все правильно, — сказал полковник, опуская пистолет. — Убирай пушку, Бизон, сегодня войны не будет.
— А почему? — спросил истерик, продолжая целиться в Мартина.
— Потому, что это не копы, это другие люди.
Тем временем все остальные подельники полковника свои пистолеты уже опустили. Сделали это и Филдс, Парризи, Ричмонд и Галардес. Только Мартин продолжал целиться в переносицу Бизона, пока тот отказывался прекратить войну. Но наконец и до него дошло, что перед ним не копы, и он нехотя опустил оружие.
— Как вы сюда прошли? — спросил полковник, подходя к Филдсу.
— Через пожарный выход.
— Бизон! — прорычал полковник, поворачиваясь к истеричному.
— Про пожарный выход ты ничего не говорил, Лонгбой!
Полковник вздохнул и покачал головой, но по нему было видно, что разбор полетов в шайке еще впереди.
— Ладно, оставим это. С кем имею честь разговаривать? — спросил он.
— Доктор Грейнберг.
— Очень приятно, доктор. Ну а вы меня уже знаете. Что ж, пойдемте, я дам вам информацию, и расстанемся добрыми друзьями.
— Это было бы здорово, — честно признался Филдс, которому этот день показался затянувшимся. И еще ему хотелось немного освежиться, поскольку после этих переживаний мысли в его голове как-то путались.
— Чича и ты, Блондин, последите тут за Бизоном, а мы с доктором быстро порешаем наши дела, — сказал полковник своим наиболее вменяемым подельникам.
— А чего сразу Бизон? Чуть что, сразу Бизон! — начал возмущаться истеричный, однако пистолет за пояс убрал.
— Вот с какими людьми приходится работать, — пожаловался полковник, когда они шли по коридору.
— Хороших специалистов нынче не найти, — согласился Филдс.
— Сюда, пожалуйста, — сказал полковник, открывая дверь серверной.
Филдс вошел и огляделся.
— Пусто тут у вас…
— А что вы хотели? Технический прогресс. У меня всего два оператора на втором этаже, больше и не требуется, а здесь — главный сервер и я в качестве контролирующего лица.
— Большая ответственность.
— А то!