Книга Герцогиня-охотница - Дженнифер Хеймор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Напряженное выражение его лица смягчилось.
– Нет, ничего такого, – сказал Саймон. – Просто мне нужно поговорить с тобой.
Заметив, как Сара нахмурилась, он сделал шаг назад.
– Пожалуйста, – чуть слышно попросил он, – только поговорить.
– Хорошо. Дайте мне минутку, чтобы одеться. Встретимся у входной двери.
– Да. Спасибо, – кивнул герцог и отступил в темноту.
Сара торопливо надела плащ, теряясь в догадках, о чем Саймон хотел бы поговорить с ней в столь поздний час. Когда она вышла, он ждал у двери. Сара закрыла за собой дверь, шагнув в холодный вечерний воздух, и выжидательно посмотрела на него.
– Что случилось, ваша светлость? – спросила она шепотом.
Саймон протянул ей руку.
– Пойдем прогуляемся.
Она многозначительно посмотрела на его руку, потом на его лицо. Прикосновение к Саймону причиняло бы ей боль, а Сара не хотела себя мучить. Он опустил руку, на его лице читалось сожаление.
– Понятно.
Они молча шагали рядом и вышли к ручью, к их скамейке. Герцог остановился у воды, но не присел.
– Я искал тебя здесь сегодня, но не нашел, – сказал он. – Я подумал, как странно, что раньше всегда, когда я хотел поговорить с тобой, я находил тебя здесь.
– Иногда я чувствовала, что вы можете прийти.
Сара читала это по выражению его лица, когда они встречались в коридоре или когда она подавала ему чай.
– Но сегодня ты этого не почувствовала?
Она покачала головой.
– Я решила, что будет лучше, если я больше никогда сюда не приду.
Саймон скрестил руки на груди и, отвернувшись от Сары, смотрел на воду.
– Мы всегда думаем, что так будет лучше, – тихо сказал он. – Но что, если мы ошибаемся? Что, если мой выбор неверен? Что, если я вижу все через линзу, искривляющую пространство?
– Что вы имеете в виду?
– Я не знаю. – Герцог опустил руки и повернулся к ней. – Я привел тебя сюда сегодня, чтобы извиниться.
Сара смотрела на него, ожидая продолжения.
– Вчера вечером ты не должна была видеть этого.
Она отвела взгляд.
– Мне следует привыкнуть к подобным зрелищам.
Даже сейчас, вспоминая о том, как он назвал Джорджину Стенли красивой, а потом страстно поцеловал, ей становилось дурно. Сара потратила целый день, пытаясь стереть это из своей памяти. Конечно, безрезультатно.
– Мне жаль, Сара.
Она не ответила.
– Я должен сделать это, – сказал он. – Я должен жениться на ней!
В его голосе чувствовалась ужасная тоска.
– Почему? – прошептала Сара. – Вы так и не сказали мне почему.
– Я не уверен в том, что, если ты будешь все знать, это как-то поможет мне.
– Может быть, это поможет мне понять. Я думаю, что хотя бы на это имею право. – Сара одарила его колючим взглядом. – Ведь вы не любите ее?
Она ждала его ответ, и каждый удар сердца отдавался болью в груди.
– Нет.
Это слово было твердым, как камень, за который Сара могла ухватиться, чтобы не утонуть окончательно.
– Тогда почему?
– Давай присядем.
Они сели рядом так, как сидели раньше много раз. И Саймон рассказал ей все. О том, как лорд Стенли пришел к нему. О том, что барон – отец Люка. О том, что Тео и Марк были сыновьями лондонской куртизанки, которая спала с их отцом-герцогом и с бароном в одно время. О том, что Стенли предположил, что Эзме тоже незаконнорожденная. О том, как сам он проверил доказательства этих обвинений и все оказалось правдой.
Каждое сказанное им слово словно вырывало кусочек души Сары, и когда Саймон закончил говорить, от нее осталась лишь пустая оболочка.
– Если я не женюсь на мисс Стенли, моя семья будет погублена, – сказал он наконец, – а будущее моих братьев и сестры – полностью разрушено.
Сара понимала, что тайна, которую герцог ей доверил, могла погубить их всех. Она тоже не сможет никак защититься от коварных и жестоких Стенли.
Они молчали. Секунды складывались в минуты, и только плеск ручья нарушал тишину.
Наконец она подняла глаза.
– Сможете ли вы быть счастливы с мисс Стенли, ваша светлость?
– Может быть. Но не так, как с тобой, – ответил он не думая, потом, казалось, опомнился. – Возможно… когда-нибудь… я смогу полюбить ее.
Саймон поморщился от слова «полюбить».
– То есть сможете быть счастливы с ней?
– Возможно. – Его голос звучал неубедительно. Вздохнув, он продолжил: – Кажется, она приличная юная леди и ничего не знает о кознях отца.
После случайно подслушанного разговора Сара не была в этом уверена. Но как она могла сказать об этом Саймону? У нее не было никаких доказательств. Он решит, что она все придумала от обиды.
Ей следовало бы озвучить свои надежды на то, что герцог обретет любовь и счастье с мисс Стенли. Ведь его счастье было для нее важнее всего на свете. Но Сара была слишком эгоистична. Она не могла пожелать Саймону счастья с другой женщиной. Просто не могла.
– Теперь ты понимаешь, Сара?
– Да, понимаю.
Она все понимала. Саймон не мог позволить своей семье превратиться в руины. Сара попыталась улыбнуться ему.
– Я уже придумала для себя несколько объяснений, почему вы так поступаете. Все они оказались неверны. – Она покачала головой. – Действительность оказалась фантастичней и страшнее, чем все мои фантазии. Бедная леди Эзме. Бедные ваши братья, особенно Люк.
Герцог тяжело вздохнул.
– Я до сих пор с трудом верю во все это. Если бы я не видел доказательства собственными глазами…
Он смотрел на Сару, и в его зеленых глазах вновь появилась та нежность, которую она видела, когда они лежали в постели.
– А какие объяснения придумала ты?
– Ну, я подумала, может быть, вы очень неудачно вложили деньги и оказались разорены. Если вы срочно не женитесь на леди с большим приданым, вас могут отправить в долговую тюрьму.
– Я? Неудачно инвестировал деньги?
– Я просто не знала, что думать. – Сара улыбнулась. – Еще я предположила, что лорд Лукас обесчестил мисс Стенли и ее отец узнал об этом. Он требовал крови вашего брата, а вы предложили ему себя в качестве мужа для его дочери в виде компенсации.
– По крайней мере это ближе к истине, – сказал Саймон. – Хотя по-прежнему далеко от нее.
Они посидели молча еще пару минут, когда Саймон неожиданно сказал очень тихим голосом: