Книга Сосны. Заплутавшие - Блейк Крауч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все равно ее убили.
Правда не помогла Кейт и ее группе. Правда не спасла Алиссу.
– Итан?
Спустя мгновение ужасающей, слепящей ясности он понял, что должен сделать.
Рискованно. Безумно…
– Итан, хрена ради!
Но другого выхода нет.
– Я сделал это, – сказал он.
– То есть?
Итан улыбнулся.
– Я видел узкий кружок.
– Вас отвели туда, где они собираются?
– Мне завязали глаза и отвели в лес. Мы взобрались на утес, в пещеру, которая находится на полпути к вершине горы.
– Вы можете самостоятельно найти то место?
– Думаю, да. На обратном пути мне глаза не завязывали.
– Я хочу, чтобы вы начертили карту.
– Конечно.
– Итак, что вы видели?
– Там было пятьдесят-шестьдесят человек.
– Включая вашу бывшую напарницу и ее мужа?
– О да. Кейт и Гарольд явно заправляли шоу.
– Вы опознали остальных?
– Опознал.
– Нам нужен полный список имен.
– С этим проблем не будет. Но вы должны кое-что узнать.
– Что?
– В начале прошлой ночи я ожидал увидеть безобидное собрание. Когда где-то существуют твердые правила, в человеческой натуре ловко их обходить. Идеальный пример – подпольные бары двадцатых годов. Но это собрание, эти люди… Они не были безобидными.
Пилчер и Пэм переглянулись, на их лицах было написано нескрываемое удивление. Алисса явно говорила им обратное.
– Если честно, я думал, что вы просто одержимы манией все контролировать, но вы были правы. Они активно набирают новых членов. И у них есть оружие.
– Оружие? Какое именно?
– В основном самодельное. Тесаки. Ножи. Биты. Я видел один-два пистолета. Они собирают неслабый арсенал.
– Чего они хотят?
– Послушайте, рядом со мной все очень нервничали.
– Могу себе представить.
– Но, судя по фактам, которые мне удалось собрать, они хотят взять всё под свой контроль. Перевернуть вверх дном весь город. Уж это-то было ясно. Они не рисковали бы жизнью, являясь на эти встречи, просто ради того, чтобы рассиживаться там и толковать о добрых старых временах, о том, что было до Заплутавших Сосен. Они знают, что находятся под наблюдением. Они знают, что существует ограда. Некоторые из них даже побывали на той стороне.
– Как?
– Пока не выяснил.
Итан обхватил кружку с кофе ладонями, чтобы погреть их о теплый фарфор.
– Буду откровенен. Собираясь туда, я был настроен скептически. Но у вас… у нас… Серьезная проблема.
– А что насчет Алиссы? – спросила Пэм.
– Ты спрашиваешь, убили ли ее они?
– Да.
– Что ж, никто не вышел и не признался, пока я там был. Ну а чего вы хотели? Послушайте, те люди сверхпараноидальны и боятся, что их раскроют. Они не знают точно, Дэвид, кто вы такой, но знают о существовании кого-то вроде вас. Они знают, что кто-то все контролирует. И они хотят остановить вас любой ценой. Они хотят войны. «Свобода или смерть» – и тому подобное дерьмо.
Вернулся Тим с серебряным подносом. Он поставил на стол тарелку со свежими фруктами – наверняка последними из садов.
– Яйца на хлебе из опары для вас, мистер Пилчер. Яйца бенедикт для вас, Пэм. Яичница-болтунья для вас, шериф.
Он заново налил всем кофе и ушел.
Пилчер откусил кусочек, мгновение внимательно смотрел на Бёрка, потом сказал:
– Вы же понимаете, Итан, что война между последними несколькими сотнями человеческих существ на планете – то, чего никак нельзя допустить.
– Конечно.
– И что бы вы предложили?
– Простите?
– Если бы вы были на моем месте, что бы вы сделали?
– Не знаю. Вообще-то у меня еще не было шанса над этим поразмыслить.
– Почему мне трудно в это поверить?.. А ты, Пэм?
– Ну что ж. Прежде всего я заставила бы нашего потрясного шерифа записать имена всех до единого людей, которых он видел прошлой ночью на том маленьком званом вечере. А потом попросила бы меня, – она показала на себя, – сколотить небольшую команду. Мы бы проехались через город – и за одну ночь исчезли бы все до единого подонки, значащиеся в этом списке.
Она улыбнулась.
– Хотя, если подумать… У меня месячные, может, поэтому я просто чувствую себя слегка кровожадной… Извините за невольный каламбур.
– Ты бы вернула их всех в консервацию? – спросил Пилчер.
– Или зверски прикончила. Я имею в виду… Сдается, они вроде как неисправимы, а?
– Скольких, вы сказали, там видели, Итан?
– Пятьдесят или шестьдесят человек.
– Я не могу принести в жертву столько своих людей. Назовите меня безнадежным оптимистом, но я полагаю, что в группе Кейт есть некий процент тех, кого можно было бы урезонить с помощью менее решительных средств, чем пытки и смерть.
Пилчер слегка посолил свое яйцо.
Откусил.
Посмотрел в прорубленное в скале окно.
Отсюда, с утеса, открывался ошеломляющий вид. В тысяче футов внизу на склоне горы простирался лес, уходя к самому городу.
Когда Пилчер снова повернулся к сидящим за столом, взгляд его стал другим – в нем появилась решительность.
– Итан, вас ждет интересная ночь, – сказал он.
– То есть?
– Вы организуете свой первый «красный день». Вернее, «красную ночь».
– Для кого?
– Почетными гостями будут Кейт и Гарольд Бэллинджер.
Пэм сияла.
– Какая блестящая идея, – сказала она. – Отруби голову змее, и змея сдохнет.
– Я знаю, Итан, что единственной «красной ночью», которую вы пережили, была ваша собственная, – сказал Пилчер, – но, полагаю, вы изучили руководство и знаете, что от вас требуется.
– Испытываешь сомнения насчет того, что придется наблюдать, как казнят твою бывшую зазнобу? – спросила Пэм.
– Твоя чуткость просто потрясает, – сказал Итан. – Напомни мне как-нибудь объяснить тебе, что такое сочувствие.
– Может, слова были подобраны неудачно, – сказал Пилчер, – но вопрос остается в силе. Ты в состоянии это сделать, Итан? И не пойми меня неправильно, не подумай, что я подразумеваю, будто в этом деле у тебя имеется выбор.
– Перспектива меня ужасает, – ответил Итан. – Если вы об этом спрашиваете. Я когда-то ее любил. Но после прошлой ночи я понимаю необходимость того, что должно произойти.