Книга Серебряное небо - Мэри Каммингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Чай» — судя по запаху, отвар земляничных листьев — вскипел, и девушка подала на стол немудреное угощение — посыпанные какой-то сушеной травкой лепешки, разложенные на плоско выструганной дощечке.
— У нас только подсластить нечем, — неловко улыбнулась она, поставив перед Джедаем кружку.
— Из рук такой красавицы даже полынь покажется медом, — рассмеялся тот.
Девушка тоже хихикнула и смущенно прикрыла рот ладошкой.
«Смотри, какой галантный!» — ухмыльнулась про себя Лесли, и тут поняла, кого ей напоминает девушка. Это не мексиканка, нет…
Принимая в свою очередь кружку, Лесли кивнула:
— Шукран, бэнт![27]— поступок был чисто импульсивным — захотелось проверить свою догадку. В следующий миг она пожалела об этом.
— А… — начала девушка — и осеклась, испуганно отступив назад. Парень вскочил, рука метнулась к кобуре.
Стараясь не делать резких движений, Лесли откинулась на спинку стула, мысленно костеря себя на чем свет стоит: какого черта она сунулась?! Ведь есть же золотое правило: не интересоваться ничьим прошлым!
Выхватить револьвер паренек не успел, ему помешала девушка. Внезапно шагнув вперед, она жестом отстранила его и затараторила что-то непонятное. Глаза гневно сверкали; вот она стукнула себя кулачком в грудь…
— Да погоди ты, — попыталась остановить ее Лесли. — Я не знаю вашего языка. Только несколько слов: привет, до свидания, спасибо…
— Вас послали за нами?! — перебил паренек.
— Я все равно не вернусь! — выпалила девушка и вцепилась обеими руками в его локоть.
— Помилуй господи, ребята! Я просто маркетир! Мы идем в Калифорнию, и мне нет никакого дела до того, кто вы, откуда и почему здесь живете.
— Но откуда вы узнали, что Мир… что Мэри…
Лесли незаметно вздохнула от облегчения: момент, когда могла начаться стрельба, миновал.
— По лицу, по косам. И потом этот жест, — прикрыла ладонью рот и пояснила: — На Арканзасе есть два мусульманских поселка, я с ними торгую, — там и подсмотрела.
Стремясь поскорее уйти от неприятного разговора, нагнулась к рюзаку и вынула маленький пакетик; протянула девушке.
— Вот, подсласти чай, — видя, что та смотрит на пакетик с сомнением, открыла его, сыпанула по щепотке себе и Джедаю, остальное снова протянула. — Тут хватит на всю кастрюлю.
— А что это? — недоверчиво спросил парень.
— Стевия. Это такая мексиканская трава, она очень сладкая.
Секунду посомневавшись, он кивнул своей подруге, и та поспешила к плите.
— И вот еще, — вытащив из рюкзака берестяной сверток, Лесли достала оттуда полосу вяленого мяса шириной в ладонь. — Это вилорог, — пристроив на краю дощечки с лепешками, быстро рассекла мясо на ломти. Джедай тут же утянул один из них, взял лепешку и свернул импровизированный сэндвич.
Девушка вернулась к столу и, увидев мясо, вперилась в него странным ошалелым взглядом.
— Это вило… — начала Лесли, но та вдруг схватила сразу пару ломтей и, запихнув целиком в рот, с зажмуренными глазами принялась жевать.
— Мэри! — попытался одернуть ее паренек, но девушка не обращала на него внимания; челюсти двигались быстро, как у крольчонка. Потом она словно опомнилась и, прикрыв ладошкой рот, отбежала к плите.
Что такое? Ведь, судя по шкурам, он добычливый охотник, мясо в этом доме должно не переводиться! И тут Лесли поняла…
— Соль? — коротко спросила она, взглянув на парня.
Тот угрюмо кивнул.
— Да. Ей… нужно, а у нас кончилась.
— Я могу поделиться. Немного, но лучше, чем ничего. А вообще в дне пути отсюда на север есть соляные пещеры.
— Я знаю. Я боюсь ее оставлять надолго одну.
Девушка вернулась, принесла две миски с чаем — было ясно, что кружек в доме всего две и что они достались гостям.
— Извините, что я так… — смущенно показала глазами на мясо. — Очень вдруг захотелось.
— Ну и ешь на здоровье! — Джедай пододвинул дощечку к ней поближе. — Лесли, достань-ка нам еще полоску!
«Ты сначала охотиться на вилорогов научись — а потом командуй!» — мысленно огрызнулась Лесли, но мясо достала. И тут ее осенило.
— Слушай, если ты из мусульманского поселка, — обернулась она к девушке (конечно, нехорошо снова поминать болезненную тему, но иначе никак), — может, ты и крупку умеешь делать?!
— Извините, — смуглое личико напряглось и отвердело. — Я… я не могу об этом рассказывать. Мне нельзя.
— Я и не прошу ничего рассказывать, — улыбнулась Лесли. — Но если у вас есть крупка, я дам за нее хорошую цену!
— А что… — начала девушка, но парень прервал ее.
— Простите, мэм, — покачал он головой, — у нас мало еды, мы не можем ее продавать.
— Даю тот же вес муки плюс еще товары, — посулила Лесли.
— А какие? — не утерпела девушка.
— У меня есть приправы, нитки, мыло, гвозди, посуда, лечебные травы…
За мукой и прочими товарами был отправлен Джедай — Лесли объяснила ему, какие мешки принести, и надеялась, что он ничего не перепутает. Сама она пока что принялась выкладывать на стол содержимое рюкзака.
Если паренек еще пытался выглядеть солидным и невозмутимым, то девушка ойкала, всплескивала руками и хватала то одну, то другую вещь, перекладывая ее на угол стола — к будущим покупкам. Туда отправилась и маленькая лампа-жирник, и две иголки, и пара головок чеснока, и мешочек сушеных овощей, и ножницы, и кусочек пахнущего розами мыла (паренек попытался возразить, но девушка взглянула на него умоляющими глазами, и он кивнул).
Крупки у них было много — фунтов пятнадцать, кроме того, Лесли решила дать за нее немного больше товара, чем дала бы в поселке на Арканзасе — но было ясно, что даже с учетом этого ребятишки не смогут приобрести все, что им нужно.
Парень это тоже хорошо понимал, с каждым отложенным на угол стола предметом его лицо понемногу мрачнело — очевидно, он ждал, что Лесли вот-вот скажет: «Хватит!» Когда девушка ухватила моточек алых шелковых ниток, удержал ее:
— Мэри, пожалуйста… нам другие вещи сейчас нужнее.
Она взглянула на него жалобно, но нитки отпустила и обернулась к Лесли:
— У меня еще лапша есть… может, вам надо?
— Какая лапша?
— Вкусная! Я сама делала! — отбежала к кухонному шкафчику и принесла полотняный мешочек, поставила на стол. — Вот!
Лесли запустила в него руку, попробовала — чуть солоноватая, лапша была тонко раскатана и хорошо высушена — и кивнула: