Книга Опасная скорбь - Энн Перри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Монк не стал упиваться своей маленькой победой; отношения с хозяином дома были и так весьма натянутыми.
– Да, сэр, это вполне возможно. Но поскольку об этом деле, кроме вас, знает еще леди Мюидор, я бы хотел, с вашего позволения, побеседовать с ней тоже.
– Вряд ли она добавит что-нибудь существенное. С этой историей пришлось разбираться мне.
– Не сомневаюсь, сэр. Но она о ней знала и, может быть, подметила некоторые тонкости, которые от вас ускользнули. Когда речь заходит о житейских коллизиях, женщины, как правило, оказываются куда наблюдательнее мужчин.
Сэр Бэзил колебался.
Монк готовил дополнительные доводы: быстрое завершение следствия, необходимость отмщения за смерть Октавии… Хотя ведь все можно вывернуть наизнанку: Октавия мертва, и ей уже ничем не поможешь; стало быть, в первую очередь следует позаботиться о репутации живых. Например, уберечь Араминту от потрясения и позора. В конце концов Монк так ничего и не сказал.
– Хорошо, – нехотя согласился сэр Бэзил. – Но при вашем разговоре будет присутствовать сиделка, и, как только ей покажется, что беседа может повредить здоровью леди Мюидор, она ее немедленно прервет. Вам это понятно?
– Да, сэр, – не раздумывая ответил Уильям. Вести разговор в присутствии Эстер – удача, о которой он и мечтать не мог. – Благодарю вас.
Ему снова пришлось ждать, пока леди Мюидор переодевалась для беседы. Прошло около получаса, прежде чем появилась Эстер и пригласила Монка в гостиную.
– Закройте дверь, – приказал он, стоило ей переступить порог.
Эстер подчинилась и поглядела на Монка с удивлением.
– Вам удалось что-нибудь выяснить? – спросила она настороженно, будто заранее зная, что новость окажется малоприятной.
Он выждал, пока дверная щеколда станет на место, а Эстер подойдет поближе.
– Два года назад работавшая здесь горничная обвинила Майлза Келларда в том, что он изнасиловал ее. После чего девушку уволили без рекомендаций.
– О!.. – Эстер была поражена. Об этом при ней не говорили ни разу. Затем изумление сменилось гневом; щеки Эстер зарделись. – То есть просто вышвырнули на улицу! А что случилось с Майлзом?
– Ничего, – сухо ответил Монк. – А чего бы вы хотели?
Эстер посмотрела на него с вызовом – выпрямившись и вздернув подбородок. Впрочем, она тут же осознала, что инспектор прав и что взывать к справедливости в таких случаях просто бесполезно.
– Кто еще об этом знает? – спросила она.
– Только сэр Бэзил и леди Мюидор, насколько мне известно, – ответил он. – Во всяком случае, сам сэр Бэзил в этом уверен.
– А откуда же вы тогда об этом узнали? Не от сэра же Бэзила!
Монка криво усмехнулся.
– От Персиваля, когда он почувствовал, что я до него вот-вот доберусь. Он явно не собирается покорно кануть во тьму, как это сделала бедняжка Марта Риветт. Если Персиваль пойдет на дно, то, будьте уверены, он постарается увлечь за собой как можно больше народу.
– Мне он не нравится, – тихо сказала Эстер, потупив глаза. – Но его можно понять – он защищается, как только может. Думаю, я бы тоже на его месте защищалась до последнего. Но о чем вы собираетесь расспрашивать леди Мюидор? Что эта история правдива, вы и так знаете…
– Не знаю, – возразил Монк. – По словам Майлза Келларда, Марта сама спровоцировала его, а сэр Бэзил даже не стал разбираться, правда это или нет. Марта не могла оставаться в доме после того, как обвинила Майлза; вдобавок она уже ждала ребенка. Все, о чем заботился тогда сэр Бэзил, – это замять скандал и уберечь от потрясения Араминту.
Эстер была не на шутку озадачена.
– Она до сих пор не знает?
– А вы сомневаетесь? – быстро спросил он.
– Она ненавидит за что-то своего мужа. Может быть, именно за это…
– Вполне возможно, – согласился Монк. – Но даже если так, я не вижу, каким образом это может быть связано с убийством Октавии. Разве что история об изнасиловании и была тем самым секретом, который Октавия узнала перед смертью.
– Я тоже пока не вижу связи между этими двумя событиями, – сказала Эстер. – Тут наверняка есть еще какая-то важная деталь, о которой мы пока не догадываемся.
– Не думаю, чтобы мне могла сообщить ее леди Мюидор. Однако не будем терять времени. Мне бы не хотелось, чтобы домашние решили, будто мы здесь с вами сговариваемся. Они тогда станут вас опасаться, и вы уже многого не услышите. Идемте.
Эстер послушно открыла дверь и повела Монка по широкому коридору к гостиной. Снаружи было холодно и ветрено, первые крупные капли дождя бились о высокие окна. Но в камине пылал огонь, и отсветы пламени разбегались по красному абиссинскому ковру, касались бархатных портьер, свисавших с массивных ламбрекенов и ниспадавших тяжелыми складками до полу.
Леди Беатрис Мюидор заняла самое большое кресло. Простое, без украшений черное платье как бы напоминало о необходимости проявлять уважение к ее скорби. По контрасту с пышными яркими волосами лицо леди Беатрис казалось особенно бледным. Однако глаза ее были ясны и внимательны.
– Доброе утро, мистер Монк. Прошу вас, присаживайтесь. Как я понимаю, вы хотели спросить меня о чем-то?
– Доброе утро, леди Мюидор. Да, если позволите. Сэр Бэзил попросил, чтобы при нашем разговоре присутствовала мисс Лэттерли – на тот случай, если вы вдруг плохо себя почувствуете. – Он сел в кресло напротив. Эстер осталась стоять, как и подобало прислуге.
Легкая улыбка коснулась губ леди Беатрис, словно она увидела в этой ситуации что-то забавное.
– Довольно загадочно, – заметила она. – О чем вы собираетесь меня спрашивать? С тех пор как мы говорили с вами в последний раз, я не узнала ничего нового.
– Зато я узнал, мэм.
– В самом деле? – В глазах ее мелькнул страх, губы поджались, руки впились в подлокотники.
За кого она боялась? Явно не за себя. Кто еще был ей настолько дорог, что она заранее испытывала страх за него? Кого она пыталась защитить? Своих детей, надо полагать, – кого же еще!
– Вы собираетесь рассказать мне о том, что узнали, мистер Монк? – Голос леди Мюидор звучал надтреснуто, глаза обрели прозрачность.
– Да, мэм. Простите, что я касаюсь столь больной темы, но, по признанию сэра Бэзила, два года назад одна из ваших горничных, которую звали Марта Риветт, обвинила мистера Келларда в том, что он изнасиловал ее.
Высокие брови леди Беатрис сдвинулись, а на шее напряглись жилы. Губы ее скривились от отвращения.
– Не вижу, каким образом это может быть связано со смертью моей дочери. Дело происходило два года назад, и Октавия, помнится, совершенно им не интересовалась. Она даже не знала о нем.
– Но это правда, мэм? Мистер Келлард действительно изнасиловал горничную?